Übersetzung für "Should remain unchanged" in Deutsch
Therefore
the
scope
of
universal
service
should
remain
unchanged.
Aus
diesem
Grund
sollte
der
Umfang
des
Universaldienstes
derzeit
nicht
geändert
werden.
TildeMODEL v2018
The
EU’s
aims
should
remain
unchanged
in
this
regard.
Die
Ziele
der
EU
sollten
in
dieser
Hinsicht
unverändert
bleiben.
TildeMODEL v2018
The
provisions
on
GMOs
should
remain
unchanged,
since
they
correspond
to
a
balance
between
benefits
and
costs.
Die
GVO-Bestimmungen
sollten
unverändert
bleiben,
da
sie
auf
einem
Kosten-Nutzen-Gleichgewicht
beruhen.
TildeMODEL v2018
Should
cough
remain
unchanged,
other
antibiotics
should
be
considered.
Bei
unverändertem
Husten
sollten
andere
Antibiotika
in
Betracht
gezogen
werden.
TildeMODEL v2018
In
the
circumstances
these
proposals
provide
that
prices
and
premiums
should
remain
unchanged.
Damit
werden
die
Preise
und
Praemien
unveraendert
bleiben.
TildeMODEL v2018
The
deficit
should
remain
unchanged
at
10,2
%
of
predicted
GDP.
Das
Defizit
soll
unverändert
bei
10,2
%
des
vorhergesagten
BIP
liegen.
EUbookshop v2
However,
even
antigens
have
a
protein
nature
or
are
protein
components
and
should
remain
unchanged.
Aber
auch
Antigene
haben
Proteinnatur
oder
sind
Protein-Komponenten
und
sollten
dabei
unverändert
bleiben.
EuroPat v2
The
criteria
for
classification
should
remain
unchanged.
Die
Kriterien
für
die
Zuordnung
dürften
nicht
geändert
werden.
EUbookshop v2
Layout,
space
and
proportions
should
remain
unchanged.
Layout,
Abstände
und
Proportion
sollten
unverändert
bleiben.
ParaCrawl v7.1
The
Samsung
Galaxy
S9's
diagonal
size
should
remain
unchanged,
according
to
speculation.
Die
Display-Diagonale
des
Samsung
Galaxy
S9
soll
laut
Spekulationen
unverändert
bleiben.
ParaCrawl v7.1
All
other
setting
are
only
for
special
applications
and
should
remain
unchanged.
Alle
übrigen
Einstellungen
sind
nur
für
Spezialanwendungen
und
sollten
nicht
verändert
werden.
ParaCrawl v7.1
In
this
case,
the
lattice
structure
detectable
by
XRD
should
essentially
remain
unchanged.
Dabei
sollte
die
über
XRD
nachweisbare
Gitterstruktur
im
wesentlichen
unverändert
bleiben.
EuroPat v2
This
field
is
only
used
for
validation
purposes
and
should
remain
unchanged.
Dieses
Feld
wird
nur
zu
Validierungszwecken
verwendet
und
sollten
unverändert
bleiben.
CCAligned v1
According
to
the
majority,
public
education
spending
per
refugee
should
remain
unchanged.
Die
staatlichen
Bildungsausgaben
pro
Flüchtling
sollten
nach
Ansicht
der
Mehrheit
eher
unverändert
bleiben.
ParaCrawl v7.1
The
health
of
adds
scales
back
up
and
should
be
remain
roughly
unchanged
from
before
as
raid
group
size
increases.
Bei
größeren
Schlachtzugsgruppen
skaliert
die
Gesundheit
wieder
hoch
und
sollte
weitestgehend
unverändert
bleiben.
ParaCrawl v7.1
The
value
of
new
business
should
remain
unchanged
at
more
than
EUR
220
million.
Der
Neugeschäftswert
sollte
unverändert
über
220
Mio.
EUR
liegen.
ParaCrawl v7.1
Above
all,
the
field
names
in
the
header
row
should
remain
unchanged.
Vor
allem
die
Feldnamen
in
der
Kopfzeile
der
Datei
sollten
unverändert
bleiben.
ParaCrawl v7.1
We
also
agreed
that
the
period
of
validity
of
this
directive
should
remain
unchanged.
Wir
haben
uns
auch
darauf
geeinigt,
dass
die
zeitliche
Befristung
dieser
Richtlinie
aufrechterhalten
bleibt.
Europarl v8
The
fuel
baseline
standard
should
remain
unchanged
for
the
period
up
until 2020,
in
order
to
provide
regulatory
certainty
to
suppliers
in
respect
of
their
obligations
to
reduce
the
greenhouse
gas
intensity
of
the
fuels
they
supply.
Um
die
Vereinbarkeit
zu
gewährleisten,
sollte
derselbe
Anpassungsfaktor
für
die
Antriebsstrangeffizienz
verwendet
werden.
DGT v2019
No
major
impact
on
employment
is
expected,
as
overall
market
demand
should
remain
unchanged.
Größere
Auswirkungen
auf
die
Beschäftigungslage
werden
nicht
erwartet,
da
die
Gesamtnachfrage
unverändert
bleiben
dürfte.
TildeMODEL v2018
Vocational
training
therefore
needs
to
be
broadened
but
its
intrinsic
nature
should
remain
unchanged.
Es
erscheint
daher
nötig,
die
Berufsbildung
breiter
anzulegen,
ohne
ihren
berufsbildenden
Charakter
aufzugeben.
EUbookshop v2
Vocational
training
therefore
needs
to
be
broadened
but
its
intrinsic
nature
should
remain
unchanged.
Es
erscheint
daher
nötig,
die
Be
rufsbildung
breiter
anzulegen,
ohne
ihren
berufsbildenden
Charakter
aufzugeben.
EUbookshop v2
During
this
operation,
the
relative
position
between
the
harvesting
machine
and
the
tractor
including
the
trailer
should
remain
substantially
unchanged.
Bei
diesem
Vorgang
sollte
die
Relativposition
zwischen
Erntemaschine
und
Traktor
nebst
Anhänger
im
Wesentlichen
unverändert
bleiben.
EuroPat v2
The
prime
rate
should
remain
unchanged
at
just
above
0%
until
mid
2015.
Der
Leitzins
soll
ferner
bis
Mitte
2015
unverändert
bei
kaum
mehr
als
0%
bleiben.
ParaCrawl v7.1
Regarding
specific
items,
holdings
of
monetary
gold
should
remain
unchanged
in
all
reversible
gold
transactions
(gold
swaps,
repos,
loans
and
deposits).
Im
Hinblick
auf
bestimmte
Positionen
sollen
Bestände
an
Gold
bei
allen
liquiditätsentziehenden
Goldtransaktionen
(Goldswapgeschäfte,
Repos,
Finanzkredite
und
Bankeinlagen)
unverändert
bleiben.
DGT v2019