Übersetzung für "Remain" in Deutsch
The
enlargement
policy
of
the
EU
should
remain
quite
separate
from
the
European
Neighbourhood
Policy.
Die
Erweiterungspolitik
der
EU
sollte
klar
von
der
europäischen
Nachbarschaftspolitik
getrennt
bleiben.
Europarl v8
This
is
also
the
reason
why
we
will
remain
active.
Das
ist
auch
der
Grund,
warum
wir
am
Ball
bleiben
werden.
Europarl v8
There
are
indeed
matters
that
need
to
remain
national.
Es
gibt
in
der
Tat
Themen,
die
in
nationaler
Zuständigkeit
bleiben
müssen.
Europarl v8
Be
that
as
it
may,
the
implications
remain
the
same
as
three
years
ago.
Wie
dem
auch
sei,
die
Folgen
bleiben
dieselben
wie
vor
drei
Jahren.
Europarl v8
The
provision
of
water
must
be,
and
remain,
in
public
hands.
Die
Versorgung
mit
Wasser
muss
in
der
öffentlichen
Hand
sein
und
bleiben.
Europarl v8
Quality
standards
will
remain
a
Member
State
competence,
while
safety
standards
a
European-wide
one.
Qualitätsstandards
werden
eine
Kompetenz
der
Mitgliedstaaten
und
Sicherheitsstandards
eine
europäische
bleiben.
Europarl v8
We
all
know
that
patient
mobility
will
remain
a
very
limited
phenomenon.
Wir
alle
wissen,
dass
die
Patientenmobilität
eine
sehr
eingeschränkte
Erscheinung
bleiben
wird.
Europarl v8
However,
a
number
of
questions
remain
open
after
the
G20
summit.
Nach
dem
G20-Gipfel
bleiben
jedoch
noch
eine
Reihe
von
Fragen
offen.
Europarl v8
The
fact
is
that
some
of
the
issues
remain
unresolved.
Tatsache
ist,
dass
einige
der
Probleme
ungelöst
bleiben.
Europarl v8
That,
Mr
President,
will
remain
an
enduring
milestone
in
your
term
of
office.
Das,
Herr
Präsident,
wird
eine
bleibende
Wegmarke
in
Ihrer
Amtszeit
bleiben!
Europarl v8
Budget
restrictiveness
must
remain
a
guiding
principle
for
us
as
elected
representatives.
Haushaltseinschränkungen
müssen
für
uns
gewählte
Vertreter
der
Leitsatz
bleiben.
Europarl v8
After
all,
experience
has
shown
that
'circular
migrants'
remain
in
Europe.
Insgesamt
zeigt
doch
die
Realität,
dass
"Pendelmigranten"
in
Europa
bleiben.
Europarl v8
Annual
budgets
also
feature
commitments,
many
of
which
remain
unfulfilled.
In
den
Jahreshaushalten
sind
Verpflichtungen
enthalten,
von
denen
viele
unerfüllt
bleiben.
Europarl v8
Other
main
conclusions
of
the
mission
remain
of
global
importance
as
well.
Andere
wichtige
Schlussfolgerungen
der
Mission
sind
auch
von
globaler
Bedeutung.
Europarl v8
It
is
also
important
to
emphasise
that
we
need
to
remain
realistic.
Es
ist
auch
wichtig,
zu
betonen,
dass
wir
realistisch
bleiben
müssen.
Europarl v8
That
should
remain
the
goal
of
Europe.
Das
sollte
das
Ziel
Europas
bleiben!
Europarl v8
Human
rights,
the
rights
of
minorities
and
international
law
remain
concepts
that
are
foreign
to
Turkey.
Menschenrechte,
Minderheitenrechte
und
Völkerrecht
sind
nach
wie
vor
Fremdworte.
Europarl v8
I
shall
even
remain
a
little
idealistic.
Ich
werde
sogar
ein
wenig
idealistisch
bleiben.
Europarl v8
It
is
right
that
prevention
must
remain
an
area
of
focus
for
our
policy.
Richtig
ist,
dass
Prävention
ein
Schwerpunkt
unserer
Politik
bleiben
muss.
Europarl v8
Agriculture
has
been
and
will
remain
the
main
source
of
food
globally.
Die
Landwirtschaft
war
und
bleibt
weltweit
der
größte
Lieferant
für
Nahrungsmittel.
Europarl v8
Smallholders
in
particular
lack
the
staff
to
be
able
to
remain
competitive.
Vor
allem
Kleinbauern
fehlen
die
personellen
Ressourcen,
um
wettbewerbsfähig
zu
bleiben.
Europarl v8
This
will
remain
a
pious
hope
until
common
asylum
procedures
are
adopted.
Bis
gemeinsame
Asylverfahren
eingeführt
werden,
wird
dies
jedoch
ein
frommer
Wunsch
bleiben.
Europarl v8