Übersetzung für "Remain for" in Deutsch
The
vehicles
will
be
considerably
cleaner,
but
they
will
remain
affordable
for
small
and
medium-sized
companies.
Die
Fahrzeuge
werden
deutlich
sauberer,
bleiben
aber
für
die
mittelständischen
Nutzer
bezahlbar.
Europarl v8
It
will,
unfortunately,
remain
with
us
for
many
generations
to
come.
Leider
wird
es
auch
für
viele
zukünftige
Generationen
so
sein.
Europarl v8
This
Agreement
shall
remain
in
force
for
a
period
of
five
years.
Dieses
Abkommen
bleibt
fünf
Jahre
in
Kraft.
DGT v2019
The
responsibility
for
aid
is,
and
should
remain,
a
matter
for
the
Member
States.
Die
Verantwortung
für
Hilfeleistungen
ist
Sache
der
Mitgliedstaaten
und
sollte
dies
auch
bleiben.
Europarl v8
Some
important
chapters
remain
blocked
for
Turkey.
Einige
wichtige
Kapitel
bleiben
für
die
Türkei
geschlossen.
Europarl v8
However,
some
bureaucratic
obstacles
remain
in
place,
for
example,
as
far
as
cash
flow
is
concerned.
Dennoch
bleiben
einige
bürokratische
Hürden
bestehen
-
wie
etwa
beim
Cashflow.
Europarl v8
But
I
remain
available
for
such
talks.
Ich
stehe
dafür
jedoch
weiterhin
zur
Verfügung.
Europarl v8
Sport
must
remain
an
outlet
for
all
people,
regardless
of
class
or
background.
Der
Sport
muß
allen
Menschen
zugänglich
bleiben,
unabhängig
von
Klasse
und
Herkunft.
Europarl v8
This
Protocol
shall
remain
in
force
for
the
same
duration
and
in
accordance
with
the
same
arrangements
as
the
Agreement.
Dieses
Protokoll
gilt
für
dieselbe
Dauer
und
zu
denselben
Bedingungen
wie
das
Abkommen.
DGT v2019
The
DRC
Ministry
of
Interior
shall
remain
responsible
for
project
implementation.
Das
Innenministerium
der
DRK
bleibt
für
die
Umsetzung
des
Projekts
zuständig.
DGT v2019
It
shall
remain
open
for
signature
until
31
March
1992.
Es
liegt
bis
zum
31.
März
1992
zur
Unterzeichnung
auf.
DGT v2019
Sequence
number
in
the
household
(it
should
remain
the
same
for
all
waves)
Laufende
Nummer
im
Haushalt
(sollte
für
alle
Wellen
unverändert
bleiben)
DGT v2019
The
diversification
of
energy
sources
and
suppliers
cannot
remain
a
matter
for
the
member
countries
themselves.
Die
Diversifizierung
von
Energiequellen
und
-lieferanten
darf
nicht
Sache
der
einzelnen
Mitgliedstaaten
bleiben.
Europarl v8
That
ban
needs
to
remain
in
place
for
two
reasons.
Dieses
Verbot
muss
aus
zwei
Gründen
bestehen
bleiben.
Europarl v8
Tax
rates
remain
a
matter
for
the
Member
States.
Die
Steuersätze
bleiben
den
Mitgliedstaaten
vorbehalten.
Europarl v8
Housing
policy
is
and
must
remain
a
matter
for
Member
States.
Wohnungspolitik
ist
und
bleibt
Sache
der
Mitgliedstaaten.
Europarl v8
The
Convention
shall
remain
in
force
for
the
other
Contracting
States.
Für
die
anderen
Vertragsstaaten
bleibt
das
Übereinkommen
in
Kraft.
DGT v2019
This
means
that
these
problems
will
remain
unresolved
for
generations
to
come.
Das
heißt,
die
Probleme
werden
dort
weiter
über
Generationen
unbewältigt
bleiben.
Europarl v8
Fourthly,
sanctions
and
the
monitoring
of
the
system
of
restrictions
remain
a
matter
for
the
national
authorities.
Viertens:
Sanktionen
und
Kontrollen
des
Fahrverbotssystems
bleiben
den
nationalen
Behörden
überlassen.
Europarl v8
Europe
must
remain
a
platform
for
the
free
expression
of
opinions,
the
free
practice
of
religion,
and
for
cultural
pluralism.
Europa
muss
eine
Bühne
für
Meinungsfreiheit,
Religionsfreiheit
und
kulturellen
Pluralismus
bleiben.
Europarl v8
That
will
remain
so
for
the
rest
of
my
mandate.
Und
das
wird
für
die
restliche
Zeit
meines
Mandats
so
bleiben.
Europarl v8