Übersetzung für "Regardless of this" in Deutsch

Regardless of this fact, Latvia was accepted into the European Union in 2004.
Trotz dieser Tatsache wurde Lettland 2004 in die Europäische Union aufgenommen.
Europarl v8

Regardless of this slander, we believe that human rights are indivisible.
Dieser Verleumdungen ungeachtet glauben wir, daß die Menschenrechte unteilbar sind.
Europarl v8

The employer, however, must be attentive to all risks, regardless of this.
Der Arbeitgeber muss dessen ungeachtet aber auf alle Risiken achten.
Europarl v8

Regardless of this man's habits, he still has a name, detective.
Trotz seiner Angewohnheiten hat er immer noch einen Namen, Detective.
OpenSubtitles v2018

But regardless of this planet's situation, we must observe the Prime Directive.
Aber trotz der Situation des Planeten müssen wir die Oberste Direktive beachten.
OpenSubtitles v2018

Regardless of this, water destroys a hearth of an arc furnace lined, for example, with dolomite refractory construction materials.
Ungeachtet dessen zerstört Wasser einen beispielsweise mit dolomitischen Feuerfestbaustoffen zugestellten Herd eines Lichtbogenofens.
EuroPat v2

Regardless of this, R 1 is preferably different from the group represented by A-Z.
Unabhängig davon ist R 1 bevorzugt von der durch A-Z dargestellten Gruppe verschieden.
EuroPat v2

Regardless of this, R 1 is preferably different from the group represented by A—Z.
Unabhängig davon ist R 1 bevorzugt von der durch A-Z dargestellten Gruppe verschieden.
EuroPat v2

Regardless of this, the large-area silicon substrate can have a p-n junction.
Unabhängig hiervon kann das großflächige Siliciumsubstrat einen p-n-Übergang aufweisen.
EuroPat v2

Regardless of this, the separation according to degree of ortho substitution is also efficient here.
Unabhängig davon ist auch hier die Trennung nach ortho-Substitutionsgrad wirksam.
EuroPat v2

Regardless of its inadmissibility, this plea would, in any event, clearly lack any foundation in law.
Unabhängig von seiner fehlenden Zulässigkeit entbehre dieser Klagegrund jedenfalls offensichtlich jeder rechtlichen Grundlage.
EUbookshop v2

Regardless of its merits this system did provide stability.
Ungeachtet seiner Verdienste sorgte dieses System für Stabilität.
ParaCrawl v7.1

Regardless of all this, the advertisement of security measures and the presence of this equipment form a dissuasive element
Davon unabhängig ist die Ankündigung der Sicherheitsmaßnahmen und deren Vorhandensein ein großartiges Abschreckungselement.
ParaCrawl v7.1

Regardless of this assignment, the purchaser is entitled to collect the accounts receivable.
Der Käufer ist zur Einziehung seiner Forderungen trotz der Abtretung berechtigt.
ParaCrawl v7.1

Regardless of terrain this fork rocks!
Egal in welchem Terrain, diese Federgabel rockt!
ParaCrawl v7.1

Regardless of this, the device will turn itself off automatically after a certain period of time.
Unabhängig davon schaltet sich das Gerät nach einer bestimmten Zeit automatisch wieder aus.
ParaCrawl v7.1

Regardless of this "non-optimisation", it should run at a decent pace.
Unabhängig davon "Nicht-Optimierung", sollte es zu einem anständigen Tempo laufen.
ParaCrawl v7.1

Regardless of this message, the connection is still encrypted and therefore secure.
Unabhängig von dieser Meldung, ist die Verbindung trotzdem verschlüsselt und daher sicher.
ParaCrawl v7.1

Regardless of GDP calculations, this is not true national wealth.
Unabhängig davon GDP-Berechnungen ist dieses nicht zutreffendes Volksvermögen.
ParaCrawl v7.1

Regardless of this, legal liability rules apply with the following modifications:
Ungeachtet dessen gelten die gesetzlichen Haftungsvorschriften mit folgenden Modifikationen:
CCAligned v1

Regardless of this, he can request the compliance address verification for this address.
Unabhängig davon kann er jedoch die Compliance-Adressprüfung für diese Adresse beantragen.
ParaCrawl v7.1

Regardless of this, the concrete has good, consistent material properties.
Ungeachtet dessen weist der Beton gute, gleichbleibende Materialeigenschaften auf.
EuroPat v2