Übersetzung für "Regardless of the circumstances" in Deutsch
My
friend,
regardless
of
the
circumstances,
we
have
a
contract.
Mein
Freund,
trotz
aller
Umstände
haben
wir
einen
Vertrag.
OpenSubtitles v2018
Regardless
of
the
circumstances,
we
still
have
obligations
to
our
parents.
Egal
wie
die
Umstände
sind,
wir
haben
eine
Verpflichtung
gegenüber
unseren
Eltern.
ParaCrawl v7.1
Shipping
charges
are
non-refundable,
regardless
of
the
circumstances.
Versandkosten
werden
nicht
zurückerstattet,
unabhängig
von
den
Umständen.
ParaCrawl v7.1
We
support
you
in
your
individual
situation
–
regardless
of
the
circumstances:
Wir
bringen
wir
Sie
in
Ihrem
Anliegen
weiter
–
gleich
in
welcher
Lebenslage:
CCAligned v1
Regardless
of
the
circumstances,
you
should
try
to
contact
only
the
professionals.
Unabhängig
von
den
Umständen
sollten
Sie
versuchen,
nur
die
Fachleute
zu
kontaktieren.
ParaCrawl v7.1
Regardless
of
the
circumstances,
we
stay
loyal
to
our
company.
Ungeachtet
der
Umstände
bleiben
wir
unserem
Unternehmen
gegenüber
loyal.
ParaCrawl v7.1
People
need
food,
beverages,
and
pharmaceutical
products
regardless
of
the
economic
circumstances.
Nahrungsmittel,
Getränke
und
Medikamente
braucht
der
Mensch
unabhängig
von
Konjunkturzyklen.
ParaCrawl v7.1
The
European
Union
is
completely
opposed
to
application
of
the
death
penalty,
regardless
of
the
circumstances.
Die
Europäische
Union
spricht
sich
unabhängig
von
den
Umständen
entschieden
gegen
die
Anwendung
der
Todesstrafe
aus.
Europarl v8
So
how
can
one
expect
central
banks
always
to
meet
precise
inflation
targets,
regardless
of
the
economic
circumstances?
Wie
können
wir
dann
erwarten,
dass
Zentralbanken
ungeachtet
der
wirtschaftlichen
Gegebenheiten
stets
präzise
Inflationsziele
erreichen?
News-Commentary v14
He
will
make
this
law
true
regardless
of
the
actual
circumstances.
Er
wird
dieses
Gesetz
wahr
machen,
ganz
gleich,
was
die
eigentlichen
Umstände
sind.
ParaCrawl v7.1
The
European
Union,
and
Parliament
in
particular,
is
permanently
opposed
to
capital
punishment,
regardless
of
the
circumstances.
Die
Europäische
Union
und
insbesondere
das
Parlament
ist
dauerhaft
gegen
die
Todesstrafe,
unabhängig
von
den
Umständen.
Europarl v8
Regardless
of
the
circumstances
whereby
EU
funds
are
disbursed,
we
cannot
wash
our
hands
and
hope
for
the
best.
Ungeachtet
der
Umstände,
unter
denen
EU-Geldmittel
ausgezahlt
werden,
können
wir
nicht
einfach
unsere
Hände
in
Unschuld
waschen
und
das
Beste
hoffen.
Europarl v8
We
are
doing
good
preparatory
work
on
this
in
the
Delegation
for
Relations
with
Russia,
but
we
cannot
continue
to
do
so
regardless
of
the
circumstances.
In
der
Rußland-Delegation
leisten
wir
hierfür
gute
Vorarbeit,
dies
kann
jedoch
nicht
um
jeden
Preis
geschehen.
Europarl v8
Regardless
of
the
circumstances,
crewing
a
York
boat
was
an
arduous
task,
and
those
who
chose
this
life
faced
"unending
toil
broken
only
by
the
terror
of
storms,"
according
to
explorer
Sir
John
Franklin.
Unabhängig
von
den
Umständen
war
es
eine
anstrengende
Aufgabe,
ein
Yorkboot
zu
bedienen,
und
die,
die
dieses
Leben
wählten,
sahen
sich
gemäß
dem
Forscher
Sir
John
Franklin
„"einer
nicht
endenden
Plackerei
gegenüber,
nur
unterbrochen
vom
Schrecken
der
Stürme.
Wikipedia v1.0
It
is
based
on
general
clauses
on
unfair,
misleading
and
aggressive
practices
which
are
likely
to
affect
the
economic
behaviour
of
consumers
and
contains
a
"black
list"
of
31
particularly
harmful
practices
which
are
banned
per
se,
regardless
of
the
circumstances.
Sie
beruht
auf
allgemeinen
Klauseln
für
unlautere,
irreführende
und
aggressive
Praktiken,
die
das
wirtschaftliche
Verhalten
von
Verbrauchern
beeinflussen
können,
und
enthält
eine
„schwarze
Liste“
von
31
besonders
schädlichen
Praktiken,
die
unter
allen
Umständen
untersagt
sind.
TildeMODEL v2018
A
reasoned
opinion
has
been
sent
to
Ireland
in
respect
of
Irish
rules,
which
exclude
–
regardless
of
the
circumstances
-
payment
of
any
compensation
from
the
Irish
Insurance
Bureau
to
drivers
of
vehicles
in
case
all
vehicles
involved
in
a
collision
are
uninsured.
Irland
wurde
eine
mit
Gründen
versehene
Stellungnahme
zugesandt
wegen
irischer
Vorschriften,
die
-
unabhängig
von
den
Umständen
-
die
Zahlung
jeden
Ausgleichs
für
Kfz-Fahrer
durch
das
irische
Kfz-Versicherungsbüro
für
den
Fall
ausschließen,
dass
sämtliche
an
einem
Unfall
beteiligte
Kraftfahrzeuge
unversichert
sind.
TildeMODEL v2018
However,
regardless
of
the
circumstances
it
is
not
clear
how
these
Member
States
actually
verify
the
length
of
stay,
considering
that
passports
are
not
stamped
when
the
border
is
crossed.
Ungeachtet
der
Umstände
ist
es
jedoch
nicht
klar,
wie
die
betreffenden
Mitgliedstaaten
die
Dauer
des
Aufenthalts
tatsächlich
überprüfen,
da
die
Pässe
beim
Grenzübertritt
nicht
abgestempelt
werden.
TildeMODEL v2018
It's
because
they
knew
you
were
an
honourable
man,
the
kind
of
person
who'd
do
the
right
thing
regardless
of
the
circumstances.
Sie
wussten,
dass
Sie
ein
ehrenhafter
Mann
waren.
Eine
Person,
die
das
Richtige
tut,
ungeachtet
der
Umstände.
OpenSubtitles v2018
The
European
Union
reaffirms
that
it
has
long
opposed
the
application
of
the
death
penalty,
regardless
of
the
circumstances.
Die
Europäische
Union
bekräftigt,
dass
sie
seit
langem
die
Verhängung
der
Todesstrafe
ungeachtet
der
jeweiligen
Umstände
ablehnt.
TildeMODEL v2018
We
are
doing
good
preparatory
work
on
this
in
toe
Delegation
for
Relations
with
Russia,
but
we
cannot
continue
to
do
so
regardless
of
the
circumstances.
In
der
Rußland-Delegation
leisten
wir
hierfür
gute
Vorarbeit,
dies
kann
jedoch
nicht
um
jeden
Preis
geschehen.
EUbookshop v2
But
do
not
let
us
make
the
dangerous
assumption
that,
regardless
of
the
other
economic
circumstances
in
each
Member
State,
there
are
only
positive
effects
—
on
interest
rates
and
on
confidence
—
from
cutting
budget
deficits.
Wir
sollten
jedoch
nicht
von
der
gefährlichen
Annahme
ausgehen,
daß
—
abgesehen
von
der
Wirtschaftslage
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
—
eine
Reduzierung
der
Haushalts
defizite
lediglich
positive
Auswirkungen
auf
die
Zinssätze
und
auf
das
Vertrauen
habe.
EUbookshop v2
The
European
Commission
has
decided
to
refer
Ireland
to
the
European
Court
of
Justice
over
its
rules
excluding
–
regardless
of
the
circumstances
–
payment
of
any
compensation
from
the
Irish
Insurance
Bureau
to
drivers
of
vehicles
in
cases
where
all
vehicles
involved
in
a
collision
are
uninsured.
Die
Europäische
Kommission
hat
beschlossen,
Irland
beim
Europäischen
Gerichtshof
wegen
einer
Regelung
zu
verklagen,
die
ungeachtet
der
Umstände
jegliche
Entschädigung
von
Verkehrsteilnehmern
durch
das
irische
Insurance
Bureau
ausschließt,
wenn
keines
der
beteiligten
Fahrzeuge
versichert
ist.
TildeMODEL v2018
Leadership
expert
Dirk
Anton
van
Mulligen
helps
individual
executives
and
management
teams
to
excel
regardless
of
the
circumstances,
by
learning
to
master
themselves.
Der
Führungsexperte
Dirk
Anton
van
Mulligen
hilft
einzelnen
Führungskräften
und
Managementteams
sich
auszuzeichnen,
unabhängig
von
den
Umständen,
indem
er
Sie
lernt,
sich
selbst
zu
meistern.
CCAligned v1
This
means
the
costs
for
transport,
insurance
and
implementation
have
to
be
kept
down,
and
the
whole
exhibition
package
has
to
be
flexible
in
order
to
be
presented
in
an
optimal
way,
regardless
of
the
different
spatial
circumstances.
Das
heißt
die
Kosten
für
Transport,
Versicherung
und
Implementierung
sollen
niedrig
gehalten
werden
und
das
Ausstellungspaket
muss
flexibel
sein,
um
unter
unterschiedlichen
Raumbedingungen
immer
optimal
präsentiert
werden
zu
können.
ParaCrawl v7.1
Thus,
they
are
all
fans
of
the
sport
and
just
fans
the
opportunity
to
engage
them
in
any
location,
regardless
of
the
circumstances.
So
sind
sie
alle
Fans
des
Sports
und
nur
Fans
die
Gelegenheit,
sie
in
jedem
Ort
engagieren,
unabhängig
von
den
Umständen.
ParaCrawl v7.1