Übersetzung für "Under these circumstances" in Deutsch
Under
these
circumstances,
the
European
Union
cannot
remain
indifferent.
Angesichts
dieser
Situation
kann
die
Europäische
Union
nicht
gleichgültig
bleiben.
Europarl v8
It
is
only
under
these
circumstances
that
I
can
approve
Mrs
Jensen's
report.
Ich
kann
den
Bericht
von
Frau
Jensen
eigentlich
nur
so
gutheißen.
Europarl v8
Under
these
circumstances
the
transferor
has
retained
control
of
the
transferred
asset.
In
diesem
Fall
hat
der
Übertragende
die
Verfügungsmacht
an
dem
übertragenen
Vermögenswert
behalten.
DGT v2019
Under
these
circumstances,
the
Commission
is
proposing
not
to
increase
the
amounts.
In
diesen
Fällen
schlägt
die
Kommission
vor,
die
Beträge
nicht
zu
erhöhen.
Europarl v8
My
group
therefore
is
in
favour
under
these
circumstances
of
deferring
both
reports.
Meine
Fraktion
tritt
dafür
ein,
unter
diesen
Umständen
beide
Berichte
zu
verschieben.
Europarl v8
It
is
quite
impossible
to
proceed
with
the
discharge
debate
under
these
circumstances.
Die
Debatte
über
die
Entlastung
kann
so
eigentlich
nicht
weitergeführt
werden.
Europarl v8
Under
these
circumstances,
it
is
tempting
to
consider
the
implementation
of
a
tax
on
financial
transactions.
Unter
diesen
Umständen
ist
man
versucht,
die
Umsetzung
einer
Finanztransaktionssteuer
zu
erwägen.
Europarl v8
It
would
appear
that,
under
these
circumstances,
consumer
choice
is
limited.
Wie
es
scheint,
ist
die
Auswahl
der
Verbraucher
unter
diesen
Umständen
begrenzt.
Europarl v8
Under
these
circumstances,
this
proposal
does
not
deserve
our
support.
Unter
diesen
Umständen
können
wir
diesem
Vorschlag
nicht
zustimmen.
Europarl v8
Under
these
circumstances,
it
is
in
Europe’s
interests
to
develop
its
own
capacity.
Unter
derartigen
Bedingungen
ist
es
im
europäischen
Interesse,
eigene
Kapazitäten
zu
schaffen.
Europarl v8
Under
these
circumstances,
that
is
not
possible.
Das
ist
unter
diesen
Umständen
nicht
möglich.
Europarl v8
Under
these
circumstances
there
was
no
question
of
us
supporting
it
with
our
vote.
Unter
diesen
Umständen
konnten
wir
ihn
nicht
mit
unserem
Votum
unterstützen.
Europarl v8
The
outcome
of
the
election
was
quite
encouraging
and
really
astonishing
under
these
difficult
circumstances.
Das
Wahlergebnis
war
ermutigend
und
angesichts
der
schwierigen
Umstände
wirklich
erstaunlich.
Europarl v8
Why
was
China's
membership
of
the
WTO
accepted
under
these
circumstances?
Weshalb
wurde
die
WTO-Mitgliedschaft
Chinas
unter
diesen
Umständen
akzeptiert?
Europarl v8
First:
what
do
you
think
you
can
really
do
under
these
circumstances?
Erstens:
Welche
Hebel
wollen
Sie
unter
diesen
Bedingungen
wirklich
bewegen?
Europarl v8
Under
these
circumstances,
there
should
be
a
moratorium.
Unter
diesen
Umständen
bedarf
es
eines
Moratoriums.
Europarl v8
Under
these
circumstances,
how
can
impact
really
be
measured?
Wie
kann
unter
solchen
Umständen
die
Wirksamkeit
ernsthaft
gemessen
werden?
Europarl v8
Under
these
circumstances,
the
EU
should
confine
itself
to
controlling
harmful
substances.
Unter
diesen
Umständen
muss
sich
die
EU
darauf
beschränken,
Schadstoffe
zu
bekämpfen.
Europarl v8
Under
these
circumstances
I
am
against
any
hurried
extension
of
the
Lamfalussy
procedure.
Unter
diesen
Umständen
lehne
ich
eine
übereilte
Ausweitung
des
Lamfalussy-Verfahrens
ab.
Europarl v8
To
talk
of
competition
under
these
circumstances
is
pure
hypocrisy.
Unter
diesen
Umständen
von
Wettbewerb
zu
reden
ist
pure
Heuchelei.
Europarl v8
Under
these
circumstances,
I
recommend
that
we
adopt
the
joint
draft
at
third
reading.
Unter
diesen
Bedingungen
empfehle
ich
die
Annahme
des
gemeinsamen
Entwurfs
in
dritter
Lesung.
Europarl v8