Übersetzung für "Under what circumstances" in Deutsch
Under
what
circumstances
can
it
withdraw
its
complaint?
Unter
welchen
Bedingungen
könnte
sie
ihre
Beschwerde
zurückziehen?
Europarl v8
And
if
only
under
certain
circumstances,
what
might
these
be?
Falls
nur
unter
bestimmten
Umständen,
wie
wären
diese
beschaffen?
Europarl v8
Under
what
circumstances
can
anti-dumping
measures
be
imposed?
Unter
welchen
Umständen
können
Antidumpingmaßnahmen
eingeführt
werden?
TildeMODEL v2018
Under
what
circumstances
can
anti-subsidy
measures
be
imposed?
Unter
welchen
Voraussetzungen
können
Antisubventions-maßnahmen
eingeführt
werden?
TildeMODEL v2018
Under
what
circumstances
can
and
should
MRLs
be
set?
Unter
welchen
Umständen
können
und
sollten
MRL-Werte
festgesetzt
werden?
TildeMODEL v2018
Under
what
circumstances
can
and
should
MRLs
be
deleted?
Unter
welchen
Umständen
können
und
sollten
MRL-Werte
gestrichen
werden?
TildeMODEL v2018
Under
what
circumstances
could
a
mechanism
for
joint
processing
be
used
by
Member
States?
Unter
welchen
Umständen
könnten
die
Mitgliedstaaten
ein
Verfahren
für
die
gemeinsame
Bearbeitung
anwenden?
TildeMODEL v2018
Under
what
circumstances
may
the
Standing
Veterinary
Committee
be
invited
to
advise
the
Commission?
Unter
welchen
Umständen
muß
sich
die
Kommission
vom
Ständigen
Veterinärausschuß
unterstützen
lassen?
TildeMODEL v2018
And
under
what
precise
circumstances
was
the
child
brought
to
your
home?
Und
unter
welchen
Umständen
wurde
das
Kind
zu
Ihnen
gebracht?
OpenSubtitles v2018
And
under
different
circumstances,
what?
Was
wäre
denn,
unter
anderen
Umständen?
OpenSubtitles v2018
Under
what
extraordinary
circumstances
would
you
allow
that
to
happen?
Unter
was
für
außergewöhnlichen
Umständen
würden
Sie
das
zulassen?
OpenSubtitles v2018
Under
what
circumstances
are
non-local
phenomena
observed?
Unter
welchen
Bedingungen
werden
nicht-lokale
Phänomene
beobachtet?
WikiMatrix v1
It
remains
unclear
under
what
circumstances
it
was
added.
Rätselhaft
war
jedoch,
unter
welchen
Bedingungen
dies
geschah.
WikiMatrix v1
Under
what
circumstances
can
substances
emitting
alpha
radiation
become
harmful?
Unter
welchen
Umständen
kön
nen
Stoffe,
die
Alphastrahlung
aussenden,
gefährlich
sein?
EUbookshop v2
Under
what
circumstances
do
women
decision
makers
forni
and
utilise
networks
of
women?
Unter
welchen
Umständen
gründen
und
nutzen
weibliche
Entscheidungsträger
Netzwerke
von
Frauen?
EUbookshop v2
Under
what
circumstances
do
women
build
networks
and
coalitions
across
party
lines?
Unter
welchen
Umständen
bilden
Frauen
parteienübergreifende
Netzwerke
und
Koalitionen?
EUbookshop v2
Would
you
mind
telling
me
under
what
circumstances?
Würden
Sie
mir
erzählen,
unter
welchen
Umständen?
OpenSubtitles v2018
Under
what
circumstances
will
StoneShot
contact
me?
Unter
welchen
Umständen
wird
StoneShot
mich
kontaktieren?
CCAligned v1