Übersetzung für "On what conditions" in Deutsch
For
what
reason
and
on
what
conditions?
Aus
welchem
Grunde
und
unter
welchen
Bedingungen
geschah
dies?
ParaCrawl v7.1
What
are
the
physical
processes
going
on
and
under
what
conditions
are
the
slabs
formed?
Welche
physikalischen
Prozesse
spielen
sich
ab,
und
unter
welchen
Bedingungen
bilden
sich
diese
Krusten?
ParaCrawl v7.1
There
can
be
no
certainty
as
to
whether,
or
on
what
conditions,
this
additional
financing
will
be
secured.
Es
gibt
keine
Gewissheit,
ob
oder
zu
welchen
Bedingungen
diese
zusätzlichen
Finanzierungen
erfolgen
werden.
ParaCrawl v7.1
With
compulsory
cofinancing
of
direct
aid
by
the
Member
States,
this
proposal
heralds
a
flagrant
and
unacceptable
intrusion
in
the
national
budgets
of
Member
States,
on
what
are
effectively
conditions
of
submission.
Mit
der
obligatorischen
Kofinanzierung
der
direkten
Beihilfen
durch
die
Mitgliedstaaten
wird
dieser
Vorschlag
zum
Vorboten
einer
eklatanten
und
unzulässigen
Einmischung
in
die
nationalen
Haushalte
der
Mitgliedstaaten
und
führt
durch
die
Hintertür
Bedingungen
ein,
die
diese
zur
Unterordnung
zwingen
sollen.
Europarl v8
The
report
properly
details
what
needs
to
be
done
and
on
what
conditions
measures
need
to
be
tackled.
In
diesem
Bericht
wird
in
zutreffender
Weise
auch
detailliert
aufgeführt,
was
geschehen
muß
und
unter
welchen
Bedingungen
die
Aktionen
durchgeführt
werden
sollten.
Europarl v8
We
have
made
a
great
effort
to
work
out
whether
and
to
whom
and
on
what
conditions
to
sell
and
privatise
the
networks.
Wir
haben
uns
sehr
darum
bemüht,
ob
und
an
wen
und
unter
welchen
Bedingungen
wir
die
Netze
verkaufen
und
privatisieren.
Europarl v8
It
must
also
be
made
clear
in
what
cases
petitions
may
be
submitted
and
on
what
conditions.
Es
muß
dabei
auch
deutlich
gemacht
werden,
in
welchen
Fällen
Petitionen
eingereicht
werden
können
und
unter
welchen
Bedingungen
dies
zu
geschehen
hat.
Europarl v8
We
can
never
know
the
whole
situation
but
we
do
observe
what
goes
on
and
in
what
conditions
fraud
takes
place.
Genaue
Kenntnisse
besitzen
wir
natürlich
nicht,
doch
geht
es
darum,
daß
wir
genau
beobachten,
was
geschieht
und
auf
welche
Weise.
Europarl v8
When
Mrs
Klamt
says
that
the
USA
has
the
right
to
determine
who
it
admits
into
its
territory
and
on
what
conditions,
I
would
reply
that,
up
to
now,
we
have
agreed
that
considerations
of
human
dignity,
international
law
and
human
rights
impose
certain
limits
on
this.
Wenn
Sie
meinen,
die
Amerikaner
haben
das
Recht
zu
bestimmen,
wen
sie
unter
welchen
Umständen
in
ihr
Land
reisen
lassen,
dann
würde
ich
doch
meinen,
wir
wären
uns
bisher
einig
gewesen,
dass
es
dafür
in
der
Würde
des
Menschen,
im
Völkerrecht
und
in
den
Menschenrechten
eine
gewisse
Grenze
gibt.
Europarl v8
We
need
to
lay
out
the
European
Union's
opinion
to
Russia
on
what
conditions
are
essential
for
such
meetings
to
be
able
to
take
place
again
in
the
future.
Wir
müssen
Russland
den
Standpunkt
der
Europäischen
Union
darlegen,
zu
welchen
Bedingungen
solche
Treffen
künftig
dann
wieder
stattfinden
können.
Europarl v8
Member
States
may
determine
on
what
conditions
a
reference
quantity
shall
be
re-allocated
to
the
producer
concerned
should
he
resume
marketing.
Der
Mitgliedstaat
legt
die
Bedingungen
fest,
unter
denen
eine
Referenzmenge
dem
betreffenden
Erzeuger
wieder
zuzuteilen
ist,
falls
dieser
die
Vermarktung
wieder
aufnimmt.
JRC-Acquis v3.0
This
Directive
shall
not
affect
national
rules
specifying
which
foodstuffs
may
be
coloured
by
means
of
the
colouring
matters
listed
in
Annexes
I
and
II
or
on
what
conditions
they
may
be
so
treated.
Diese
Richtlinie
gilt
nicht
für
innerstaatliche
Rechtsvorschriften
,
in
denen
festgelegt
wird
,
welche
Lebensmittel
mittels
der
in
Anhang
I
und
II
aufgezählten
färbenden
Stoffe
gefärbt
werden
dürfen
und
unter
welchen
Bedingungen
dies
zu
erfolgen
hat
.
JRC-Acquis v3.0
Whereas
it
is
necessary
to
establish
under
what
circumstances
and
on
what
conditions
Member
States
may
interrupt
the
passage
of
a
vessel;
Es
ist
festzulegen,
unter
welchen
Umständen
und
Bedingungen
ein
Mitgliedstaat
die
Fahrt
eines
Schiffes
unterbrechen
kann.
JRC-Acquis v3.0
Whereas
other
matters
can
for
the
time
being
be
decided
in
accordance
with
national
law,
in
particular,
whether
registration
or
deposit
is
required
as
a
condition
for
protection
and,
subject
to
an
exclusion
of
licences
granted
for
the
sole
reason
that
a
certain
period
of
time
has
elapsed,
whether
and
on
what
conditions
non-voluntary
licences
may
be
granted
in
respect
of
protected
topographies;
Über
sonstige
Angelegenheiten
kann
zunächst
nach
innerstaatlichem
Recht
entschieden
werden,
insbesondere,
ob
die
Eintragung
oder
Hinterlegung
eine
Voraussetzung
für
den
Schutz
ist
und
-
vorbehaltlich
des
Ausschlusses
von
Lizenzen,
die
lediglich
wegen
Fristablaufs
erteilt
werden
-
ob
und
unter
welchen
Bedingungen
Zwangslizenzen
für
geschützte
Topographien
erteilt
werden
können.
JRC-Acquis v3.0
It
is
also
not
clear
what
forms
of
finance
are
on
offer,
how
much,
and
on
what
conditions.
Des
weiteren
ist
nicht
ganz
klar,
welche
Finanzierungsformen
in
welchem
Umfang
und
zu
welchen
Bedingungen
angeboten
werden.
TildeMODEL v2018
It
will
decide
on
which
public
and
private
services
will
participate
in
Customs
2013
and
will
thus,
free
of
charge
or
on
a
fee-paying
basis,
benefit
from
its
databases,
and
on
what
the
conditions
are
for
eligibility
for
aid
under
the
programme
(participating
countries).
Die
Kommission
selbst
bestimmt,
welche
öffentlichen
und
privaten
Dienste
am
Programm
"Zoll
2013"
teilnehmen
und
gegen
Entgelt
oder
gratis
die
betreffenden
Datenbanken
nutzen
können
und
welche
Bedingungen
(von
den
Teilnehmerländern)
erfüllt
werden
müssen,
um
in
den
Genuss
der
im
Rahmen
des
Programms
"Zoll
2013"
gewährten
Unterstützung
zu
kommen.
TildeMODEL v2018
This
Article
sets
out
the
term
of
office
of
members
of
the
Board
of
Appeal,
who
may
serve
on
it,
under
what
conditions
they
might
be
removed,
and
how
potential
conflicts
of
interest
will
be
dealt
with.
Geregelt
werden
in
diesem
Artikel
die
Amtszeit
der
Mitglieder
der
Widerspruchskommission,
wer
Mitglied
werden
kann,
unter
welchen
Bedingungen
Mitglieder
ausgetauscht
werden
können
und
wie
potenzielle
Interessenkonflikte
zu
behandeln
sind.
TildeMODEL v2018
Where
the
copy
for
the
exporting
or
re-exporting
country
is
not
returned
to
the
applicant,
the
latter
shall
be
given
a
written
statement
that
an
import
permit
will
be
issued
and
on
what
conditions.
Wird
die
„Kopie
für
das
Ausfuhr-
oder
Wiederausfuhrland“
nicht
an
den
Antragsteller
zurückgesandt,
so
ist
diesem
schriftlich
mitzuteilen,
dass
eine
Einfuhrgenehmigung
ausgestellt
wird
und
unter
welchen
Bedingungen
dies
erfolgt.
DGT v2019
Member
States
may
determine
on
what
conditions
a
quota
shall
be
re-allocated
to
the
producer
concerned
should
he
resume
marketing.
Der
Mitgliedstaat
legt
die
Bedingungen
fest,
unter
denen
eine
Quote
dem
betreffenden
Erzeuger
wieder
zuzuteilen
ist,
falls
dieser
die
Vermarktung
wieder
aufnimmt.
DGT v2019