Übersetzung für "These conditions" in Deutsch
The
European
single
currency
has
proved
its
stabilising
role
in
these
crisis
conditions.
Die
gemeinsame
europäische
Währung
hat
unter
diesen
Krisenbedingungen
ihre
stabilisierende
Wirkung
gezeigt.
Europarl v8
However,
these
conditions
vary
widely
throughout
Europe.
Die
Voraussetzungen
dafür
sind
allerdings
in
Europa
sehr
unterschiedlich.
Europarl v8
Under
these
conditions,
the
protection
of
rights
causes
us
to
think.
Angesichts
dieser
Voraussetzungen
sollte
uns
der
Schutz
des
Rechts
zu
einigen
Überlegungen
veranlassen.
Europarl v8
Obviously,
we
cannot
accept
it
in
these
conditions.
Selbstverständlich
können
wir
sie
aber
unter
diesen
Umständen
nicht
akzeptieren.
Europarl v8
Let
us
do
everything
we
can
to
ensure
that
these
conditions
are
created.
Tun
wir
alles,
damit
diese
Voraussetzungen
endlich
geschaffen
werden!
Europarl v8
These
conditions
are
such
that
Milosevic
can
quite
easily
fulfil
them.
Diese
Bedingungen
sind
so,
daß
Milosevi
sie
ganz
leicht
erfüllen
kann.
Europarl v8
These
conditions
have
been
met
through
the
implementation
of
the
control
measures
outlined
above.
Diese
Bedingungen
wurden
mit
der
Durchführung
der
bereits
umrissenen
Kontrollmaßnahmen
erfüllt.
Europarl v8
Only
if
these
conditions
are
met
will
France
be
able
to
lift
the
ban
with
complete
safety.
Nur
unter
diesen
Voraussetzungen
kann
Frankreich
das
Embargo
in
aller
Sicherheit
beruhigt
aufheben.
Europarl v8
It
is
important
that
these
conditions
be
fulfilled.
Es
ist
wichtig,
daß
diese
Voraussetzungen
erfüllt
werden.
Europarl v8
A
trustee
will
closely
monitor
compliance
with
these
conditions.
Ein
Treuhänder
wird
die
Einhaltung
dieser
Bestimmungen
genau
überwachen.
DGT v2019
However,
without
these
strict
conditions,
we
will
not
be
contributing
to
the
creation
of
sustainable
jobs.
Aber
ohne
diese
strengen
Konditionierungen
leisten
wir
keinen
Beitrag
zu
zukunftsfähiger
Beschäftigung.
Europarl v8
Put
briefly,
in
urban
conditions
these
vehicles
are
too
quiet.
Kurz
gesagt:
Diese
Fahrzeuge
sind
unter
städtischen
Bedingungen
zu
leise.
Europarl v8
Under
these
conditions,
it
is
inappropriate
to
waive
the
Member's
immunity.
Unter
diesen
Umständen
ist
es
unangemessen,
die
Immunität
des
Abgeordneten
aufzuheben.
Europarl v8
These
conditions
must
be
included
in
bilateral
trade
agreements.
Diese
Bedingungen
müssen
in
bilaterale
Handelsabkommen
eingebunden
werden.
Europarl v8
How
can
we
talk
about
the
environment
in
these
conditions?
Wie
soll
man
unter
diesen
Bedingungen
von
Entwicklung
sprechen?
Europarl v8
What
is
the
use
of
the
IGC
under
these
conditions?
Welchen
Zweck
hat
denn
die
Regierungskonferenz
noch
unter
diesen
Voraussetzungen?
Europarl v8
Under
these
conditions
the
continuation
of
reconstruction
assistance
cannot
be
justified.
Unter
diesen
Umständen
ist
eine
Fortsetzung
der
Wiederaufbauhilfe
nicht
gerechtfertigt.
Europarl v8
Under
these
conditions,
interest
groups
can
quite
easily
exert
an
influence
and
win
their
case.
Dies
macht
eine
gezielte
Einflußnahme
von
interessierter
Seite
relativ
einfach
und
erfolgversprechend.
Europarl v8
Under
these
conditions,
what
will
the
future
of
the
rural
areas
of
Europe
be
like
as
a
consequence?
Wie
wird
wohl
unter
diesen
Bedingungen
die
Zukunft
des
europäischen
ländlichen
Raumes
aussehen?
Europarl v8
These
are
the
conditions
which
govern
the
procedure.
Dieses
sind
Bestimmungen,
nach
denen
das
Verfahren
abläuft.
Europarl v8
By
letter
of
9
December
2004,
France
gave
an
undertaking
to
comply
with
these
conditions.
Frankreich
hat
sich
mit
Schreiben
vom
9.
Dezember
zur
Einhaltung
dieser
Bedingungen
verpflichtet.
DGT v2019
As
far
as
State
aid
is
concerned,
these
two
conditions
are
often
linked.
Staatliche
Beihilfen
erfüllen
oftmals
beide
Voraussetzungen.
DGT v2019
These
are
the
conditions
that
would
make
the
EPAs
acceptable
agreements.
Dies
sind
die
Konditionen,
die
die
WPA
zu
akzeptablen
Abkommen
machen
würden.
Europarl v8