Übersetzung für "These conditions" in Deutsch

The European single currency has proved its stabilising role in these crisis conditions.
Die gemeinsame europäische Währung hat unter diesen Krisenbedingungen ihre stabilisierende Wirkung gezeigt.
Europarl v8

However, these conditions vary widely throughout Europe.
Die Voraussetzungen dafür sind allerdings in Europa sehr unterschiedlich.
Europarl v8

Under these conditions, the protection of rights causes us to think.
Angesichts dieser Voraussetzungen sollte uns der Schutz des Rechts zu einigen Überlegungen veranlassen.
Europarl v8

Obviously, we cannot accept it in these conditions.
Selbstverständlich können wir sie aber unter diesen Umständen nicht akzeptieren.
Europarl v8

Let us do everything we can to ensure that these conditions are created.
Tun wir alles, damit diese Voraussetzungen endlich geschaffen werden!
Europarl v8

These conditions are such that Milosevic can quite easily fulfil them.
Diese Bedingungen sind so, daß Milosevi sie ganz leicht erfüllen kann.
Europarl v8

These conditions have been met through the implementation of the control measures outlined above.
Diese Bedingungen wurden mit der Durchführung der bereits umrissenen Kontrollmaßnahmen erfüllt.
Europarl v8

Only if these conditions are met will France be able to lift the ban with complete safety.
Nur unter diesen Voraussetzungen kann Frankreich das Embargo in aller Sicherheit beruhigt aufheben.
Europarl v8

It is important that these conditions be fulfilled.
Es ist wichtig, daß diese Voraussetzungen erfüllt werden.
Europarl v8

A trustee will closely monitor compliance with these conditions.
Ein Treuhänder wird die Einhaltung dieser Bestimmungen genau überwachen.
DGT v2019

However, without these strict conditions, we will not be contributing to the creation of sustainable jobs.
Aber ohne diese strengen Konditionierungen leisten wir keinen Beitrag zu zukunftsfähiger Beschäftigung.
Europarl v8

Put briefly, in urban conditions these vehicles are too quiet.
Kurz gesagt: Diese Fahrzeuge sind unter städtischen Bedingungen zu leise.
Europarl v8

Under these conditions, it is inappropriate to waive the Member's immunity.
Unter diesen Umständen ist es unangemessen, die Immunität des Abgeordneten aufzuheben.
Europarl v8

These conditions must be included in bilateral trade agreements.
Diese Bedingungen müssen in bilaterale Handelsabkommen eingebunden werden.
Europarl v8

How can we talk about the environment in these conditions?
Wie soll man unter diesen Bedingungen von Entwicklung sprechen?
Europarl v8

What is the use of the IGC under these conditions?
Welchen Zweck hat denn die Regierungskonferenz noch unter diesen Voraussetzungen?
Europarl v8

Under these conditions the continuation of reconstruction assistance cannot be justified.
Unter diesen Umständen ist eine Fortsetzung der Wiederaufbauhilfe nicht gerechtfertigt.
Europarl v8

Under these conditions, interest groups can quite easily exert an influence and win their case.
Dies macht eine gezielte Einflußnahme von interessierter Seite relativ einfach und erfolgversprechend.
Europarl v8

Under these conditions, what will the future of the rural areas of Europe be like as a consequence?
Wie wird wohl unter diesen Bedingungen die Zukunft des europäischen ländlichen Raumes aussehen?
Europarl v8

These are the conditions which govern the procedure.
Dieses sind Bestimmungen, nach denen das Verfahren abläuft.
Europarl v8

By letter of 9 December 2004, France gave an undertaking to comply with these conditions.
Frankreich hat sich mit Schreiben vom 9. Dezember zur Einhaltung dieser Bedingungen verpflichtet.
DGT v2019

As far as State aid is concerned, these two conditions are often linked.
Staatliche Beihilfen erfüllen oftmals beide Voraussetzungen.
DGT v2019

These are the conditions that would make the EPAs acceptable agreements.
Dies sind die Konditionen, die die WPA zu akzeptablen Abkommen machen würden.
Europarl v8