Übersetzung für "All conditions" in Deutsch

The MI must be visible in all reasonable lighting conditions.
Die Fehlfunktionsanzeige muss unter allen normalerweise auftretenden Lichtverhältnissen erkennbar sein.
DGT v2019

Such facilities must be operational under all weather conditions;
Die Anlagen müssen bei allen Witterungsverhältnissen betriebsfähig sein;
DGT v2019

All conditions of Additional Note 1 to Chapter 30 are therefore met and the product is to be classified as a medicament of Heading 3004.
Es sind daher alle Bedingungen der Zusätzlichen Anmerkung 1 zu Kapitel 30 erfüllt.
DGT v2019

Therefore, we have all the conditions to make a good agreement.
Daher sind alle Bedingungen erfüllt, damit wir zu einer guten Vereinbarung finden.
Europarl v8

But Mr Santer's letter does not mean that all the conditions have yet been fulfilled.
Aber mit dem Brief von Herrn Santer ist noch nicht alles erfüllt.
Europarl v8

The customs authorities shall annul an authorisation if all the following conditions are fulfilled:
Die Zollbehörden nehmen eine Bewilligung zurück, wenn alle folgenden Bedingungen erfüllt sind:
DGT v2019

New members must comply with all the conditions of accession.
Neue Mitglieder müssen alle Beitrittsbedingungen erfüllen.
Europarl v8

This means that they meet all the conditions of the origin rules protocol.
Das heißt, sie entsprechen sämtlichen Bedingungen des Ursprungsprotokolls.
Europarl v8

After all, working conditions reportedly leave a great deal to be desired, especially vis-à-vis immigrant workers.
Die Arbeitsbedingungen, insbesondere die der Wanderarbeiter, lassen nämlich zu wünschen übrig.
Europarl v8

Naturally, the countries concerned must meet all of the conditions.
Natürlich müssen die betroffenen Länder alle Voraussetzungen erfüllen.
Europarl v8

The new Member States must meet all the conditions for applying the Schengen .
Die neuen Mitgliedstaaten müssen sämtliche Voraussetzungen für die Anwendung des Schengen-Besitzstandes erfüllen.
Europarl v8

On that basis, it is for them to decide whether all the safety conditions are met.
Insofern liegt es an ihnen zu prüfen, ob alle Sicherheitsbedingungen eingehalten werden.
Europarl v8

Above all, however, the conditions under which people are obliged to work are considerably aggravating factors.
Doch vor allem wirken sich die Arbeitsbedingungen erschwerend aus.
Europarl v8

Centres of excellence must have all the conditions and preconditions in place.
Exzellenzzentren müssen über alle erforderlichen Voraussetzungen verfügen.
Europarl v8

It must be clear that all of these conditions have to be met.
Es muss klar sein, dass diese Bedingungen alle erfüllt werden müssen.
Europarl v8

All the necessary conditions for its authorisation are therefore fulfilled.
Daher sind alle notwendigen Bedingungen für ihre Zulassung erfüllt.
Europarl v8

Like all the other candidate countries, Turkey is required to fulfil all the conditions.
Wie all die anderen Bewerberländer muss auch die Türkei sämtliche Bedingungen erfüllen.
Europarl v8

And we also needed to create a character that could hold up under, really, all conditions.
Wir mussten auch eine Figur kreieren, die in allen Situationen funktionieren konnte.
TED2013 v1.1

All other conditions referred to in Article 6 shall be complied with.
Alle anderen in Artikel 6 genannten Bedingungen sind einzuhalten.
JRC-Acquis v3.0

They shall subsequently notify all modifications regarding conditions for control to the Commission.
Sie notifizieren der Kommission alle nachträglichen Änderungen der Bedingungen der Kontrollen.
JRC-Acquis v3.0