Übersetzung für "No circumstances" in Deutsch
Under
no
circumstances
must
we
allow
food
price
speculation.
Wir
dürfen
unter
keinen
Umständen
Spekulation
auf
Nahrungsmittelpreise
zulassen.
Europarl v8
Under
no
circumstances
can
I
agree
to
a
central
compensation
fund
at
an
EU
level.
Keinesfalls
kann
ich
einem
zentralen
Ausgleichsfonds
auf
EU-Ebene
zustimmen.
Europarl v8
Under
no
circumstances
should
examination
be
postponed
until
the
following
day.
Die
Untersuchung
sollte
unter
keinen
Umständen
auf
den
nächsten
Tag
verschoben
werden.
DGT v2019
Under
no
circumstances
is
examination
to
be
postponed
until
the
following
day.
Die
Untersuchung
darf
unter
keinen
Umständen
auf
den
nächsten
Tag
verschoben
werden.
DGT v2019
Under
no
circumstances
must
occupational
pensions
be
transferred
to
a
compulsory
European
system.
Keinesfalls
dürfen
Betriebsrenten
in
ein
europäisches
Zwangssystem
überführt
werden.
Europarl v8
Under
no
circumstances
must
this
be
allowed
to
fall
below
the
current
level
of
the
minimum
existence
wage.
Sie
dürfen
auf
keinen
Fall
unter
das
derzeitige
Niveau
des
Existenzminimums
absinken.
Europarl v8
Under
no
circumstances,
as
a
matter
of
principle,
can
we
accept
this
approach.
Diese
Vorgehensweise
können
wir
prinzipiell
unter
keinen
Umständen
akzeptieren.
Europarl v8
Under
no
circumstances
can
these
be
dealt
with
superficially
or
lightly.
Unter
keinen
Umständen
können
diese
Themen
nur
oberflächlich
oder
nur
andeutungsweise
behandelt
werden.
Europarl v8
Under
no
circumstances
may
it
be
allowed
to
lead
to
a
tax
competence
on
the
part
of
the
EU.
Keinesfalls
darf
es
zu
einer
Steuerhoheit
der
EU
kommen.
Europarl v8
Nevertheless,
under
no
circumstances
must
its
export
strength
be
weakened.
Dennoch
darf
unter
keinen
Umständen
seine
Exportstärke
geschwächt
werden.
Europarl v8
There
are
no
aggravating
circumstances
relating
to
the
infringement
in
Chisso’s
case.
Im
Falle
von
Chisso
liegen
keine
erschwerenden
Umstände
vor.
DGT v2019
There
are
no
aggravating
circumstances
relating
to
the
infringement
in
Nippon’s
case.
Im
Falle
von
Nippon
liegen
ebenfalls
keine
erschwerenden
Umstände
vor.
DGT v2019
There
are
no
aggravating
circumstances
relating
to
the
infringement
in
Ueno’s
case.
Im
Falle
von
Ueno
liegen
ebenfalls
keine
erschwerenden
Umstände
vor.
DGT v2019
There
are
no
attenuating
circumstances
relating
to
the
infringement
in
Hoechst’s
case.
Im
Falle
von
Hoechst
liegen
keine
mildernden
Umstände
vor.
DGT v2019
There
are
no
attenuating
circumstances
relating
to
the
infringement
in
Daicel’s
case.
Im
Falle
von
Daicel
liegen
ebenfalls
keine
mildernden
Umstände
vor.
DGT v2019
Torture
is
unacceptable
and
there
are
no
exceptional
circumstances
to
alter
this
truth.
Folter
ist
nicht
hinnehmbar
und
keine
noch
so
außergewöhnlichen
Umstände
rechtfertigen
diese
Wahrheit.
Europarl v8
Under
no
circumstances
should
the
Union
accept
the
extraterritorial
operation
of
US
legislation.
Die
Union
kann
unter
keiner
Bedingung
die
extraterritoriale
Wirkung
der
amerikanischen
Gesetzgebung
akzeptieren.
Europarl v8
Under
no
circumstances
may
children
or
the
mentally
handicapped
be
misused
as
guinea
pigs.
Auf
keinen
Fall
dürfen
Kinder
oder
geistig
behinderte
Menschen
als
Versuchskaninchen
mißbraucht
werden.
Europarl v8
Under
no
circumstances
can
we
permit
this
to
happen.
Wir
dürfen
dies
unter
keinen
Umständen
zulassen.
Europarl v8
Under
no
circumstances
will
the
public
contribution
to
the
fund
exceed
50
%
of
the
total
fund
volume.
Der
öffentliche
Beitrag
zum
Fonds
wird
keinesfalls
50
%
des
gesamten
Fondsvolumens
überschreiten.
DGT v2019
Hence,
no
mitigating
circumstances
apply
to
any
of
the
undertakings
in
this
case.
In
diesem
Fall
können
daher
keinem
der
Unternehmen
mildernde
Umstände
zugebilligt
werden.
DGT v2019