Übersetzung für "In all circumstances" in Deutsch
The
protection
and
defence
of
freedom
of
information
must
be
guaranteed
in
all
circumstances.
Der
Schutz
und
die
Verteidigung
der
Informationsfreiheit
muss
unter
allen
Umständen
gewährleistet
sein.
Europarl v8
In
these
circumstances,
all
that
we
can
ask
from
Europe
is
patience
and
understanding.
Unter
diesem
Umständen
können
wir
Europa
nur
um
Geduld
und
Verständnis
bitten.
Europarl v8
This
requires
clear
labelling
in
all
circumstances.
Das
erfordert
unter
allen
Umständen
eine
deutliche
Kennzeichnung.
Europarl v8
Personal
data
protection
must
be
guaranteed
in
all
circumstances.
Der
Schutz
personenbezogener
Daten
muss
unter
allen
Umständen
gewährleistet
sein.
Europarl v8
In
all
of
those
circumstances
a
relatively
minor
accident
could
be
lethal.
In
all
diesen
Fällen
könnte
ein
relativ
harmloser
Unfall
tödliche
Folgen
haben.
Europarl v8
Citizens'
rights
and
democracy
must
be
promoted
in
all
circumstances.
Bürgerrechte
und
Demokratie
müssen
unter
allen
Umständen
gefördert
werden.
Europarl v8
In
these
circumstances,
all
the
relevant
claims
had
to
be
rejected.
Unter
diesen
Umständen
mussten
alle
diesbezüglichen
Vorbringen
zurückgewiesen
werden.
DGT v2019
End
of
day
procedures
and
payments
shall
be
completed
on
the
required
time
and
day
in
all
circumstances.
Die
Tagesabschlussprozesse
und
Zahlungen
erfolgen
unter
allen
Umständen
fristgerecht.
DGT v2019
The
maximum
contact
wire
height
in
all
circumstances
shall
be
6800
mm.
Die
maximale
Fahrdrahthöhe
beträgt
unter
allen
Bedingungen
6800
mm.
DGT v2019
A
full
discharge
after
a
short
period
of
time
is
not
appropriate
in
all
circumstances.
Eine
vollständige
Entschuldung
nach
einem
kurzen
Zeitraum
ist
nicht
unter
allen
Umständen
angemessen.
DGT v2019
The
practices
it
describes
are
prohibited
EU-wide
in
all
circumstances.
Die
in
ihr
dargestellten
Praktiken
sind
EU
weit
unter
allen
Umständen
verboten.
TildeMODEL v2018
This
would
apply
in
all
circumstances.
Dies
würde
unter
allen
Umständen
gelten.
TildeMODEL v2018
The
EU
stresses
the
need
to
protect
children
in
all
circumstances.
Die
EU
betont,
dass
Kinder
unter
allen
Umständen
zu
schützen
sind.
TildeMODEL v2018
Vocational
training
must
be
able
to
deliver
in
all
such
circumstances.
Unter
all
diesen
Bedingungen
muß
die
Berufsausbildung
Ergebnisse
bringen
können.
TildeMODEL v2018
That
explicit
consent
will
be
needed
in
all
circumstances?
Dass
in
jedem
Fall
stets
eine
ausdrückliche
Einwilligung
erfolgt
sein
muss?
TildeMODEL v2018
Rules
apply
in
all
circumstances.
Die
Vorschriften
sind
unter
allen
Umständen
einzuhalten.
OpenSubtitles v2018
The
European
Union
strongly
opposes
the
death
penalty
in
all
circumstances.
Die
Europäische
Union
lehnt
die
Todesstrafe
nachdrücklich
und
ohne
jede
Ausnahme
ab.
TildeMODEL v2018