Übersetzung für "I would assume that" in Deutsch
I
would
assume
that
you're
careful
about
the
flow
of
information
every
day.
Man
sollte
denken,
dass
Sie
in
Sachen
Geheimhaltung
immer
vorsichtig
sind.
OpenSubtitles v2018
I
would
assume
that
is
what
it
was
originally
meant
to
have.
Ich
gehe
davon
aus,
daß
genau
das
auch
hier
gemeint
war.
EUbookshop v2
I
would
assume
that
the
handling
of
the
M6
is
easier.
Ich
gehe
davon
aus,
dass
der
M6
einfacher
zu
handeln
ist.
ParaCrawl v7.1
I
would
assume
that
a
large
majority
of
us
will
address
ourselves
to
this
task.
Ich
gehe
davon
aus,
daß
wir
diese
Aufgabe
gemeinsam
mit
großer
Mehrheit
angehen.
Europarl v8
Today
I
would
assume
for
him
that
he
didn't
do
it
on
purpose.
Ich
würde
ihm
heute
mal
unterstellen
wollen,
dass
er
das
nicht
mit
Absicht
gemacht
hat.
ParaCrawl v7.1
I
would
assume
that
the
police
force
could
be
reduced
to
a
tenth
of
its
current
size.
Ich
nehme
an,
die
Polizei
kann
auch
auf
ein
Zehntel
des
heutigen
Bestandes
schrumpfen.
ParaCrawl v7.1
I
would
assume
that,
normally,
this
would
be
the
end
of
his
soccer
career.
Mein
Verdacht
ist
groß,
dass
das
im
Normalfall
das
Ende
seiner
Fußballer-Karriere
bedeuten
würde.
ParaCrawl v7.1
I
would
assume
that
the
vast
majority
of
Members
of
this
esteemed
Chamber
have
not
had
the
opportunity
to
read
the
proposal
in
question.
Ich
gehe
davon
aus,
dass
die
große
Mehrheit
dieses
Hohen
Hauses
diesen
Entwurf
noch
nicht
lesen
konnte.
Europarl v8
I
would
assume
that
the
ideas
contained
in
the
Lehne
report
will
be
taken
into
account
in
the
forthcoming
negotiations.
Ich
gehe
davon
aus,
daß
die
im
Bericht
Lehne
geäußerten
Gesichtspunkte
in
die
weiteren
Verhandlungen
einfließen
werden.
Europarl v8
I
would
assume
that
most
Members
were
at
first
somewhat
taken
aback
and
needed
to
reflect
on
the
situation.
Ich
nehme
an,
daß
die
meisten
erst
einmal
einigermaßen
überrascht
waren
und
zunächst
darüber
nachdenken
mußten.
Europarl v8
I
apologise
on
his
behalf,
and
I
would
assume
that
Mrs
McKenna
criticised
his
absence
simply
because
she
did
not
know
the
reasons
for
it.
Ich
bitte,
ihn
deshalb
hier
zu
entschuldigen,
und
gehe
davon
aus,
daß
die
Kritik
von
Frau
McKenna
an
seiner
Abwesenheit
auf
der
Unkenntnis
dieses
Umstandes
beruhte.
Europarl v8
I
would
certainly
assume,
however,
that
there
are
often
communication
problems
here
and
that
there
are
also
often
obstacles
because
many
of
the
potential
borrowers
are
people
who
can
no
longer
obtain
loans
from
a
'conventional'
bank
and
there
is
therefore
often
also
a
certain
amount
of
anxiety
or
reticence
when
it
comes
to
approaching
such
facilities.
Ich
würde
aber
in
hohem
Ausmaß
annehmen,
dass
es
hier
oft
kommunikative
Probleme
gibt,
dass
es
auch
oftmals
Hemmnisse
gibt,
weil
viele
der
potenziellen
Kreditnehmer
Personen
sind,
die
bei
einer
"normalen
Bank"
keinen
Kredit
mehr
bekommen
und
daher
da
oft
auch
eine
gewisse
Schwellenangst
oder
Zurückhaltung
gegeben
ist,
derartige
Einrichtungen
aufzusuchen.
Europarl v8
If
we
cannot
get
support
in
this
House,
if
we
cannot
get
314
votes,
our
group
has
not
yet
made
a
definitive
decision
but
I
would
assume
that
we
would
go
along
with
the
strategy
outlined
by
Mr
Brinkhorst
at
last
night's
Budgets
Committee.
Unsere
Fraktion
hat
darüber
noch
keine
endgültige
Entscheidung
getroffen,
aber
ich
nehme
an,
wenn
wir
hier
im
Parlament
keine
Unterstützung
finden
und
keine
314
Stimmen
erhalten,
werden
wir
die
Strategie
verfolgen,
die
Herr
Brinkhorst
gestern
abend
im
Haushaltsausschuß
dargelegt
hat.
Europarl v8
The
implication
of
this
are
not
clear
at
this
point
in
time
but
I
would
like
to
assume
that
Britain
would
prioritise
British
farmers
over
African
farmers.
Man
weiß
zur
Zeit
noch
nicht,
was
die
Folgen
sein
werden,
aber
ich
nehme
an,
Großbritannien
wird
sich
in
erster
Linie
auf
die
britischen
und
nicht
auf
die
afrikanischen
Farmer
konzentrieren.
GlobalVoices v2018q4
You
guys
answer
your
phones,
"cover
operations,"
so
I
would
assume
that
your
job
is
actually
to
provide
cover
for
our
people.
Ihr
Typen
antwortet
am
Telefon,
"Verdeckte
Operationen",
also
würde
ich
annehmen,
dass
euer
Job
ist,
eine
Tarnung
für
unsere
Leute
anzubieten.
OpenSubtitles v2018