Übersetzung für "I was assuming" in Deutsch
No,
I
was
assuming
that
a
town
car
or
something
would
be
provided.
Nein,
ich
hab
gedacht,
dass
'ne
Limo
oder
so
bereitgestellt
würde.
OpenSubtitles v2018
I
was
assuming
that
the
relationship
between
you
and
his
son
was
serious.
Ich
habe
angenommen,
die
Beziehung
zwischen
dir
und
seinem
Sohn
sei
ernst.
OpenSubtitles v2018
And
here
I
was
assuming
you
were
shape-shifters.
Und
ich
dachte,
Sie
wären
Formwandler.
OpenSubtitles v2018
I
was
just
assuming
you
didn't
want
to
die.
Ich
hatte
nur
angenommen
ihr
wollt
nicht
dabei
umkommen.
OpenSubtitles v2018
I
meant
I
was
stupid
in
assuming
practice
was
stupid.
Ich
meinte,
ich
war
blöd,
weil
ich
annahm,
es
sei
blöd.
OpenSubtitles v2018
I
was
assuming
that
she
was
a
mental
patient,
and
I
was
some
kind
of
an
englightened
healer.
Ich
nahm
an,
dass
sie
krank,
und
ich
eine
Art
erleuchteter
Heiler
war.
QED v2.0a
I
was
assuming
that
the
questions
would
be
grouped
together
and
that
I
could
then
answer
both
of
them
at
once.
Ich
bin
davon
ausgegangen,
daß
die
Fragen
zusammengefaßt
würden
und
ich
sozusagen
auf
beide
Fragen
antworte.
Europarl v8
In
particular,
I
think
my
projection
is
way
too
optimistic,
because
when
I
did
it,
I
was
assuming
that
the
future
was
kind
of
going
to
look
like
the
past
with
labor
productivity
growth,
and
that's
actually
not
what
I
believe,
because
when
I
look
around,
I
think
that
we
ain't
seen
nothing
yet
when
it
comes
to
technology's
impact
on
the
labor
force.
Insbesondere
halte
ich
meine
Projektion
für
viel
zu
optimistisch,
weil
ich
dabei
annahm,
dass
die
Zukunft
ungefähr
so
wie
die
Vergangenheit
aussehen
würde
mit
Arbeitsproduktivitätswachstum
und
das
glaube
ich
eigentlich
nicht,
denn
wenn
ich
mich
umsehe,
denke
ich,
dass
wir
bis
jetzt
noch
gar
nicht
gesehen
haben,
was
die
Auswirkungen
der
Technologie
auf
den
Arbeitsplatz
sein
werden.
TED2013 v1.1
In
particular,
I
think
my
projection
is
way
too
optimistic,
because
when
I
did
it,
I
was
assuming
that
the
future
was
kind
of
going
to
look
like
the
past,
with
labor
productivity
growth,
and
that's
actually
not
what
I
believe.
Insbesondere
halte
ich
meine
Projektion
für
viel
zu
optimistisch,
weil
ich
dabei
annahm,
dass
die
Zukunft
ungefähr
so
wie
die
Vergangenheit
aussehen
würde
mit
Arbeitsproduktivitätswachstum
und
das
glaube
ich
eigentlich
nicht,
TED2020 v1
By
the
way,
I
know
we
haven't
discussed
this,
but...
I
was
assuming
that
with
Mona's
departure,
I--
Übrigens,
wir
haben
zwar
nicht
darüber
gesprochen,
aber
ich
habe
angenommen,
nach
Monas
Weggang
würde
ich...
OpenSubtitles v2018
I
was
assuming
that
the
questions
would
be
grouped
together
and
that
I
could
then
an
swer
both
of
them
at
once.
Ich
darf
für
den
Herrn
Abgeordneten
noch
ein
mal
wiederholen,
was
ich
vorhin
schon
gesagt
habe.
EUbookshop v2
When
I
said
that
shorter
work
hours
need
not
bring
lower
wages,
I
was
assuming
a
closed
economic
system.
Als
ich
sagte,
dass
eine
Verkürzung
der
Arbeitszeit
nicht
mitbringen
müssen,
niedrigere
Löhne,
war
ich
der
Annahme
einer
geschlossenen
Volkswirtschaft.
ParaCrawl v7.1
Again,
when
I
said
that
employers
might
benefit
from
increased
consumer
demand
if
shorter
work
time
were
enacted,
I
was
assuming
that
the
increased
employment
would
bring
increased
wages
and
stronger
consumer
demand.
Auch,
als
ich
sagte,
dass
die
Arbeitgeber
von
der
erhöhten
Nachfrage
der
Verbraucher,
wenn
kürzere
Arbeitszeit
profitieren
könnten
in
Kraft
traten,
war
ich
davon
aus,
dass
sie
die
Beschäftigung
erhöhten
sich
die
Löhne
und
eine
stärkere
Nachfrage
der
Verbraucher
bringen
würde.
ParaCrawl v7.1
Yes
The
great
Royal
Figure
I
am
assuming
was
Jesus
Christ,
the
Spiritual
Entities
in
my
presence
bowed
down
to
this
magnificent
King
and
I
believe
without
a
doubt
if
I
was
allowed
to
pass
through
to
Heaven
I
would
meet
the
Great
Creator
as
well!
Ja,
die
große
königliche
Figur,
von
der
ich
annehme,
daß
sie
Jesus
Christus
war,
vor
der
die
spirituellen
Wesen
sich
in
meiner
Gegenwart
niederbeugten
vor
dem
herrlichen
König
und
ich
glaube
ohne
jeden
Zweifel,
daß
wenn
es
mir
erlaubt
worden
wäre
in
den
Himmel
zu
gehen,
ich
ebenfalls
den
Großen
Schöpfer
getroffen
hätte!
ParaCrawl v7.1
So
strong
was
the
support
from
the
combination
of
my
labour
of
seventeen
years
on
the
observations
of
Brahe
and
the
present
study,
which
conspired
together,
that
at
first
I
believed
I
was
dreaming,
and
assuming
my
conclusion
among
my
basic
premises.
So
stark
war
die
Unterstützung
durch
die
Kombination
von
meiner
Arbeit
von
siebzehn
Jahren
auf
die
Beobachtungen
von
Brahe
und
der
vorliegenden
Studie,
die
conspired
zusammen,
dass
auf
den
ersten
glaubte
ich,
ich
war
zu
träumen,
und
unter
der
Annahme,
meine
Schlussfolgerung
unter
meiner
grundlegenden
Prämissen.
ParaCrawl v7.1
I
was
disappointed
because
i
had
booked
the
apartment
on
the
internet
and
it
was
all
in
english,
i
was
assuming
that
when
i
called
to
organise
the
picking
up
of
the
keys
that
the
person
would
give
us
directions
in
english.
Ich
war
enttäuscht,
weil
ich
die
Wohnung
im
Internet
gebucht
hatte
und
es
war
alles
in
Englisch,
ich
war
davon
aus,
dass
als
ich
anrief,
die
Kommissionierung
bis
der
Schlüssel
zu
organisieren,
dass
die
Person
uns
Richtungen
in
Englisch
geben
würde.
ParaCrawl v7.1
On
the
basis
of
your
first
e-mail
to
me,
I
was
assuming
that
in
fact
you
were
probably
an
objective,
seeking
atheist,
perhaps
of
better
than
average
intelligence.
Aufgrund
Ihres
ersten
e-mails
bin
ich
eigentlich
davon
ausgegangen,
dass
Sie
doch
eher
ein
objektiver,
suchender,
vielleicht
auch
überdurchschnittlich
intelligenter
Atheist
sein
würden.
ParaCrawl v7.1
But
I
say
again
that
while
the
matter
may
not
come
under
this
remit
–
and
the
Commissioner
was
quite
right
to
say
I
was
wrong
in
assuming
that
hormone
beef
was
part
of
the
trade
negotiations
–
all
this
is
connected
with
world
trade
and
it
is
the
kind
of
issue
that
will
come
up.
Aber
ich
sage
es
noch
einmal:
Obwohl
die
Sache
nicht
zu
diesem
Gebiet
gehört
–
und
der
Herr
Kommissar
hatte
völlig
Recht,
wenn
er
sagte,
ich
würde
mich
irren
in
meiner
Annahme,
Hormon-Rindfleisch
sei
Teil
der
Handelsgespräche –,
ist
dieses
alles
doch
mit
dem
Welthandel
verbunden,
und
solche
Fragen
treten
eben
auf.
Europarl v8
As
I
was
saying,
assuming
that
Killahead
Bridge
was
in
Arcadia,
and
it
was
indeed,
as
you
say,
delivered
to
a
clandestine
location,
that
would
mean
more
changelings,
scavenging,
assembling
and
disassembling.
Nehmen
wir
an,
die
Killakopf-Brücke
ist
in
Arcadia
und
wurde
tatsächlich,
wie
du
sagst,
an
einen
geheimen
Ort
gebracht.
Dann
müssen
mehrere
Gestaltwandler
sie
weggebracht
haben.
OpenSubtitles v2018
My
mistake
was
I
assumed
you
wouldn't
stab
me
in
the
back.
Mein
Fehler
war,
zu
glauben,
Sie
würden
zu
mir
stehen.
OpenSubtitles v2018
I
want
you
all
to
be
aware
of
something
I
must
assume
was
due
to
the
alien.
Ich
möchte
Sie
über
etwas
informieren,
was
dem
Wesen
zuzuschreiben
ist.
OpenSubtitles v2018
And
what
instead
I
saw
I
assume
was
the
Earth.
Was
ich
aber
stattdessen
sah,
nahm
ich
an,
war
die
Erde.
ParaCrawl v7.1
The
voice
I
assumed
was
god.
Bei
der
Stimme
vermutete
ich
dass
es
Gott
war.
ParaCrawl v7.1
What
I
had
assumed
was
a
monthly
ritual
had
been
a
novel
event.
Was
ich
für
ein
monatliches
Ritual
gehalten
hatte,
war
lediglich
ein
einmaliges
Ereignis
gewesen.
ParaCrawl v7.1
This
morning
I
received
a
news
alert
about
what
I
assume
was
werewolf
activity.
An
diesem
Morgen
erfuhr
ich
Neuigkeiten,
über
etwas,
was,
wie
ich
annehme,
Werwolfaktivitäten
waren.
OpenSubtitles v2018
I
was
nervous
about
last
night,
so
my
mother
gave
me
what
I
assumed
was
one
of
her
tranquilizers.
Ich
war
nervös
wegen
letzter
Nacht,
also
hat
mir
meine
Mutter,
was
ich
angenommen
hatte,
eine
ihrer
Beruhigungspillen
gegeben.
OpenSubtitles v2018
So
Kismet
interacted
with
people
like
kind
of
a
non-verbal
child
or
pre-verbal
child,
which
I
assume
was
fitting
because
it
was
really
the
first
of
its
kind.
Kismet
interagierte
also
mit
Menschen,
wie
ein
Kind
ohne
Worte,
oder
bevor
es
Worte
lernt
und
ich
denke,
dass
das
gut
passte,
denn
er
war
wirklich
der
erste
seiner
Art.
QED v2.0a