Translation of "I would assume that" in German

I would assume that you're careful about the flow of information every day.
Man sollte denken, dass Sie in Sachen Geheimhaltung immer vorsichtig sind.
OpenSubtitles v2018

I would assume that is what it was originally meant to have.
Ich gehe davon aus, daß genau das auch hier gemeint war.
EUbookshop v2

I would assume that the handling of the M6 is easier.
Ich gehe davon aus, dass der M6 einfacher zu handeln ist.
ParaCrawl v7.1

I would assume that a large majority of us will address ourselves to this task.
Ich gehe davon aus, daß wir diese Aufgabe gemeinsam mit großer Mehrheit angehen.
Europarl v8

Today I would assume for him that he didn't do it on purpose.
Ich würde ihm heute mal unterstellen wollen, dass er das nicht mit Absicht gemacht hat.
ParaCrawl v7.1

I would assume that the police force could be reduced to a tenth of its current size.
Ich nehme an, die Polizei kann auch auf ein Zehntel des heutigen Bestandes schrumpfen.
ParaCrawl v7.1

I would assume that, normally, this would be the end of his soccer career.
Mein Verdacht ist groß, dass das im Normalfall das Ende seiner Fußballer-Karriere bedeuten würde.
ParaCrawl v7.1

I would assume that the vast majority of Members of this esteemed Chamber have not had the opportunity to read the proposal in question.
Ich gehe davon aus, dass die große Mehrheit dieses Hohen Hauses diesen Entwurf noch nicht lesen konnte.
Europarl v8

I would assume that the ideas contained in the Lehne report will be taken into account in the forthcoming negotiations.
Ich gehe davon aus, daß die im Bericht Lehne geäußerten Gesichtspunkte in die weiteren Verhandlungen einfließen werden.
Europarl v8

I would assume that most Members were at first somewhat taken aback and needed to reflect on the situation.
Ich nehme an, daß die meisten erst einmal einigermaßen überrascht waren und zunächst darüber nachdenken mußten.
Europarl v8

I apologise on his behalf, and I would assume that Mrs McKenna criticised his absence simply because she did not know the reasons for it.
Ich bitte, ihn deshalb hier zu entschuldigen, und gehe davon aus, daß die Kritik von Frau McKenna an seiner Abwesenheit auf der Unkenntnis dieses Umstandes beruhte.
Europarl v8

I would certainly assume, however, that there are often communication problems here and that there are also often obstacles because many of the potential borrowers are people who can no longer obtain loans from a 'conventional' bank and there is therefore often also a certain amount of anxiety or reticence when it comes to approaching such facilities.
Ich würde aber in hohem Ausmaß annehmen, dass es hier oft kommunikative Probleme gibt, dass es auch oftmals Hemmnisse gibt, weil viele der potenziellen Kreditnehmer Personen sind, die bei einer "normalen Bank" keinen Kredit mehr bekommen und daher da oft auch eine gewisse Schwellenangst oder Zurückhaltung gegeben ist, derartige Einrichtungen aufzusuchen.
Europarl v8

If we cannot get support in this House, if we cannot get 314 votes, our group has not yet made a definitive decision but I would assume that we would go along with the strategy outlined by Mr Brinkhorst at last night's Budgets Committee.
Unsere Fraktion hat darüber noch keine endgültige Entscheidung getroffen, aber ich nehme an, wenn wir hier im Parlament keine Unterstützung finden und keine 314 Stimmen erhalten, werden wir die Strategie verfolgen, die Herr Brinkhorst gestern abend im Haushaltsausschuß dargelegt hat.
Europarl v8

The implication of this are not clear at this point in time but I would like to assume that Britain would prioritise British farmers over African farmers.
Man weiß zur Zeit noch nicht, was die Folgen sein werden, aber ich nehme an, Großbritannien wird sich in erster Linie auf die britischen und nicht auf die afrikanischen Farmer konzentrieren.
GlobalVoices v2018q4

You guys answer your phones, "cover operations," so I would assume that your job is actually to provide cover for our people.
Ihr Typen antwortet am Telefon, "Verdeckte Operationen", also würde ich annehmen, dass euer Job ist, eine Tarnung für unsere Leute anzubieten.
OpenSubtitles v2018