Übersetzung für "Guaranteed obligations" in Deutsch
Sufficient
collateral
shall
be
maintained
until
discharge
of
the
guaranteed
obligations
.
Bis
zur
Erfüllung
der
gesicherten
Verpflichtungen
werden
ausreichende
Sicherheiten
beibehalten
.
ECB v1
Originally,
it
was
not
intended
to
exempt
the
entirety
of
HFF’s
obligations
guaranteed
by
the
State
from
the
guarantee
premium.
Ursprünglich
sollten
nicht
alle
staatlich
verbürgten
Verbindlichkeiten
des
Wohnraumfinanzierungsfonds
von
der
Bürgschaftsprämie
freigestellt
werden.
DGT v2019
Let
us
be
clear:
the
abolition
of
internal
borders
between
Member
States
has
made
it
essential
to
harmonise
national
legislations
on
the
conditions
of
admission
and
residence
for
third-country
nationals,
to
guarantee
them
equality
of
treatment,
and
to
ensure
that
they
are
guaranteed
rights
and
obligations
comparable
to
those
of
EU
citizens.
Um
es
deutlich
zu
sagen:
Die
Öffnung
der
Grenzen
zwischen
den
Mitgliedstaaten
macht
eine
Harmonisierung
der
nationalen
Rechtsvorschriften
über
die
Bedingungen
für
die
Aufnahme
und
den
Aufenthalt
von
Drittstaatsangehörigen
erforderlich,
um
ihnen
Gleichbehandlung
zu
garantieren
und
sicherzustellen,
dass
ihnen
Rechte
und
Verpflichtungen
vergleichbar
derer
von
EU-Bürgern
zuerkannt
werden.
Europarl v8
A
guarantee
is
deemed
acceptable
if
the
guarantor
has
unconditionally
and
irrevocably
guaranteed
the
obligations
of
the
issuer
in
relation
to
the
payment
of
principal
,
interest
and
any
other
amounts
due
under
the
debt
instruments
to
the
holders
thereof
until
they
are
discharged
in
full
.
Eine
Garantie
ist
zulässig
,
wenn
der
Garant
die
Verpflichtungen
des
Emittenten
zur
Zahlung
von
Kapitalbetrag
,
Zinsen
und
allen
sonstigen
den
Gläubigern
im
Zusammenhang
mit
den
Schuldtiteln
zustehenden
Beträgen
bis
zu
deren
vollständiger
Zahlung
unbedingt
und
unwiderruflich
garantiert
hat
.
ECB v1
Guarantees
:
A
guarantee
must
meet
the
following
requirements
:
---
A
guarantee
is
deemed
acceptable
if
the
guarantor
has
unconditionally
and
irrevocably
guaranteed
the
obligations
of
the
debtor
in
relation
to
the
payment
of
principal
,
interest
and
any
other
amounts
due
under
the
credit
claim
to
the
holder
thereof
until
they
are
discharged
in
full
.
Garantien
:
Eine
Garantie
muss
folgende
Voraussetzungen
erfüllen
:
---
Eine
Garantie
ist
zulässig
,
wenn
der
Garant
die
Verpflichtungen
des
Schuldners
zur
Zahlung
von
Kapitalbetrag
,
Zinsen
und
allen
sonstigen
den
Gläubigern
im
Zusammenhang
mit
der
Kreditforderung
zustehenden
Beträgen
bis
zu
deren
vollständiger
Zahlung
unbedingt
und
unwiderruflich
garantiert
hat
.
ECB v1
A
guarantee
is
deemed
acceptable
if
the
guarantor
has
unconditionally
and
irrevocably
guaranteed
the
obligations
of
the
issuer
in
relation
to
the
payment
of
principal,
interest
and
any
other
amounts
due
under
the
debt
instruments
to
the
holders
thereof
until
they
are
discharged
in
full.
Eine
Garantie
ist
zulässig,
wenn
der
Garant
die
Verpflichtungen
des
Emittenten
zur
Zahlung
von
Kapitalbetrag,
Zinsen
und
allen
sonstigen
den
Gläubigern
im
Zusammenhang
mit
den
Schuldtiteln
zustehenden
Beträgen
bis
zu
deren
vollständiger
Zahlung
unbedingt
und
unwiderruflich
garantiert
hat.
DGT v2019
Parliament's
amendments
to
the
directive
governing
their
conditions
of
work
ensured
a
clearer
definition
of
employer
obligations
guaranteed
by
the
Community
(no
discrimination
of
any
kind,
equal
treatment
in
respect
of
maximum
periods
of
work,
pay
thresholds,
etc.).
Im
Rahmen
der
Richtlinie
über
die
Stellung
dieser
Arbeitnehmer
haben
es
die
Abänderungen
des
Parlaments
ermöglicht,
die
diesbezüglichen
Verpflichtungen
der
Gemeinschaft
zu
präzisieren
(Verbot
jeder
Diskriminierung,
gleiche
Höchstarbeitszeiten,
Mindestlöhne
usw.).
EUbookshop v2
The
Competition
Authority
and
the
Market
has
specified
that
they
do
not
affect
the
conditions
imposed
public
service
obligations
guaranteed
by
Toremar,
the
capital
of
which
is
currently
wholly
owned
by
the
Region
of
Tuscany.
Die
Wettbewerbsbehörde
und
der
Markt
hat
angegeben,
dass
sie
keinen
Einfluss
auf
die
Auflagen
Verpflichtungen
des
öffentlichen
Dienstes
von
Toremar,
der
Hauptstadt
von
denen
derzeit
vollständig
durch
die
Region
Toskana
im
Besitz
garantiert.
ParaCrawl v7.1
Any
transfer
of
personal
data
to
a
third
country
or
other
international
organization
will
only
be
carried
out
within
the
framework
of
the
fulfillment
of
legal
or
guaranteed
obligations
which
complies
with
the
applicable
Community
and
national
legal
rules.
Die
Übermittlung
personenbezogener
Daten
in
ein
Drittland
oder
an
eine
andere
internationale
Organisation
erfolgt
nur
im
Rahmen
der
Erfüllung
gesetzlicher
oder
garantierter
Verpflichtungen,
die
den
anwendbaren
gemeinschaftlichen
und
nationalen
Rechtsvorschriften
entsprechen.
ParaCrawl v7.1
The
guarantee
must
meet
the
following
requirements
:
---
A
guarantee
is
deemed
acceptable
if
the
guarantor
has
uncondi
tionally
and
irrevocably
guaranteed
the
obligations
of
the
issuer
in
relation
to
the
payment
of
principal
,
interest
and
any
other
amounts
due
under
the
debt
instruments
to
the
holders
thereof
until
they
are
discharged
in
full
.
Die
Garantie
muss
folgende
Voraussetzun
gen
erfüllen
:
---
Eine
Garantie
ist
zulässig
,
wenn
der
Garant
die
Verpflichtungen
des
Emittenten
zur
Zahlung
von
Kapitalbetrag
,
Zinsen
und
allen
sonstigen
den
Gläubigern
im
Zusammenhang
mit
den
Schuldtiteln
zustehenden
Beträgen
bis
zu
deren
vollständiger
Zahlung
unbe
dingt
und
unwiderruflich
garantiert
hat
.
ECB v1
Guarantees:
A
guarantee
must
meet
the
following
requirements:
(a)
A
guarantee
is
deemed
acceptable
if
the
guarantor
has
unconditionally
and
irrevocably
guaranteed
the
obligations
of
the
debtor
in
relation
to
the
payment
of
principal,
interest
and
any
other
amounts
due
under
the
credit
claim
to
the
holder
thereof
until
they
are
discharged
in
full.
Garantien:
Eine
Garantie
muss
folgende
Voraussetzungen
erfüllen:
a)
Eine
Garantie
ist
zulässig,
wenn
der
Garant
die
Verpflichtungen
des
Schuldners
zur
Zahlung
von
Kapital
betrag,
Zinsen
und
allen
sonstigen
den
Gläubigern
im
Zusammenhang
mit
der
Kreditforderung
zustehenden
Beträgen
bis
zu
deren
vollständiger
Zahlung
unbedingt
und
unwiderruflich
garantiert
hat.
ParaCrawl v7.1
It
follows,
that
the
stock-holders
do
not
guarantee
for
the
obligations
of
AG/Inc.
Darüber
hinaus
haften
die
Aktionäre
nicht
für
die
Verbindlichkeiten
der
AG.
ParaCrawl v7.1
Now
it's
time
to
experience
Planfred
live
...
guaranteed
without
obligation.
Jetzt
ist
es
zeit
Planfred
live
zu
erleben
…
garantiert
unverbindlich.
CCAligned v1
The
scope
of
FSM's
guarantee
obligations
will
comply
with
the
following
provisions:
Der
Umfang
der
Garantieverpflichtungen
von
FSM
richtet
sich
nach
folgenden
Bestimmungen:
ParaCrawl v7.1
Quality
assurance
is
guaranteed
by
the
obligation
of
companies
to
comply
with
a
number
of
decisive
criteria:
Qualitätssicherung
wird
garantiert
durch
dieVerpflichtung
der
Unternehmen
zur
Einhaltung
einer
Reihe
entscheidender
Kriterien:
ParaCrawl v7.1
The
ongoing
orders
will
be
taken
over
in
compliance
to
existing
contracts,
existing
guarantees
and
obligations
will
continue
to
be
fulfilled.
Die
laufenden
Aufträge
werden
vertragskonform
übernommen,
bestehende
Garantien
und
Verbindlichkeiten
werden
weiterhin
erfüllt.
ParaCrawl v7.1
For
violation
of
the
foregoing
obligations,
guarantee
claims
against
the
seller
can
not
be
asked
for.
Bei
Verstoß
gegen
die
vorstehenden
Verpflichtungen
können
keine
Gewährleistungsansprüche
gegenüber
dem
Verkäufer
gestellt
werden.
ParaCrawl v7.1
696
Other
provisions
consist
primarily
of
provisions
for
guarantee
obligations
and
for
claims
for
damages
and
costs
for
legal
proceedings,
Die
sonstigen
Rückstellungen
setzen
sich
hauptsächlich
aus
Rückstellungen
für
Garantieverpflichtungen
bzw.
für
Schadensansprüche
und
Prozesskosten
zusammen.
ParaCrawl v7.1
These
risks
arose
once
again
out
of
the
guarantee
obligations
in
the
real
estate
funds
business
and
the
sinking
value
of
property
that
had
been
bought
with
a
view
to
the
setting
up
of
new
funds
(reserve
property).
Diese
Risiken
betrafen
erneut
die
Garantieverpflichtungen
im
Fondsgeschäft
sowie
den
sinkenden
Wert
von
Immobilienwerten,
die
für
die
spätere
Auflage
neuer
Fonds
gekauft
wurden
(„Vorratsimmobilien“).
DGT v2019
The
main
causes
were
loan
defaults
in
real
estate
financing
and
guarantee
obligations
on
IBG/IBAG/LPFV
that
were
falling
due
in
the
funds
business,
for
which
provisions
of
about
EUR
1
billion
had
to
be
set
aside
at
the
end
of
2000,
along
with
the
need
to
adjust
the
value
of
building
projects
in
progress
and
to
increase
risk
provision
in
real
estate
financing.
Ursächlich
waren
insbesondere
Not
leidende
Kredite
des
Immobilienfinanzierungsgeschäfts
sowie
die
bei
der
IBG/IBAG/LPFV
anfallenden
Garantieverpflichtungen
im
Fondsgeschäft,
die
für
den
Jahresabschluss
2000
zu
Rückstellungen
von
rund
1
Mrd.
EUR
führten,
sowie
das
Erfordernis
von
Wertberichtigungen
für
laufende
Bauträgerprojekte
und
einer
Erhöhung
der
Risikovorsorge
im
Immobilienfinanzierungsbereich
auslösten.
DGT v2019
Our
committee
is
not
opposed
in
principle
to
a
new
interinstitutional
instrument,
but
it
does
ask
for
careful
study
of
the
guarantees
and
obligations
implicit
in
such
an
instrument.
Unser
Ausschuss
lehnt
ein
neues
interinstitutionelles
Instrument
nicht
grundsätzlich
ab,
fordert
aber,
die
Garantien
und
Verpflichtungen,
die
dies
mit
sich
bringt,
sorgfältig
zu
prüfen.
Europarl v8
With
regard
to
the
legal
base,
I
disagree
with
the
last
speaker
but
I
agree
with
Mr
Pérez
Royo,
given
that
the
difference
between
substantive
law,
which
characterises
the
essential
elements
of
the
tax
system,
and
formal
law,
which
was
set
up
in
order
to
guarantee
that
these
obligations
are
met,
is
well
known.
In
Bezug
auf
die
Rechtsgrundlage
stimme
ich
nicht
mit
meiner
Vorrednerin,
sondern
mit
Herrn
Pérez
Royo
überein,
denn
der
Unterschied
zwischen
dem
materiellen
Recht
(das
die
wesentlichen
Elemente
des
Steuerpflichtverhältnisses
festlegt)
und
dem
formellen
Recht,
das
zur
Gewährleistung
der
Erfüllung
dieser
Verpflichtungen
begründet
ist,
ist
gut
bekannt.
Europarl v8