Übersetzung für "Defuse tension" in Deutsch

Mary tried to defuse the tension by changing the subject.
Mary versuchte, die Spannung durch einen Themenwechsel zu entschärfen.
Tatoeba v2021-03-10

I'm trying to defuse the tension.
Ich versuche nur die Spannung herauszunehmen.
OpenSubtitles v2018

You used humor to defuse the tension.
Du hast Humor benutzt, um die Anspannung zu entschärfen.
OpenSubtitles v2018

It was meant to defuse the growing tension between the American military and the locals.
Es sollte die wachsende Spannung zwischen dem amerikanischen Militär und den Einheimischen entschärfen.
WikiMatrix v1

In order to defuse tension, such a régime must create scapegoats, and it always finds them in minority groups.
Dieses muß, um Spannungen abzuleiten, Sündenböcke schaffen und findet diese immer in irgendeiner Minderheit.
EUbookshop v2

I'll defuse any tension.
Ich werde jede Spannung entschärfen.
OpenSubtitles v2018

The Council will maintain regular contact with all the parties involved, including the Government of Turkey and the Government of Cyprus, and will do all it can to defuse the political tension as far as possible.
Der Rat wird bei seinen regelmäßigen Kontakten mit allen Betroffenen - einschließlich der türkischen Regierung und der Regierung von Zypern - alles daransetzen, um so weit wie möglich an einer Deeskalation der politischen Spannungen mitzuwirken.
Europarl v8

By the same token, it will also be up to the Commission to seek to defuse tension in international trade between Europe and the United States, thereby reassuring our producers.
Ebenso muß die Kommission darauf hinarbeiten, die Gründe für die Spannungen im internationalen Handel zwischen Europa und den USA zu beseitigen und somit unseren Produzenten wieder Sicherheit zu geben.
Europarl v8

Finally, perhaps to defuse the tension caused by such concerns, Chancellor Schröder announces that Germany wishes to reduce its net contribution to the Community budget.
Und schließlich kündet Bundeskanzler Schröder, wahrscheinlich, um die durch derartige Besorgnisse entstandenen Spannungen zu entschärfen, die Absicht Deutschlands zur Kürzung seines Nettobeitrags zum Gemeinschaftshaushalt an.
Europarl v8

It is a step in the right direction and will help to defuse the tension between India and Pakistan.
Dies ist ein Schritt in die richtige Richtung und trägt zum Abbau der Spannungen zwischen Pakistan und Indien bei.
Europarl v8

As far as trans-Atlantic relations are concerned, the Greek Presidency made every possible effort to defuse the tension which had arisen in trans-Atlantic relations and I believe that the visit to Washington demonstrated that we have good cooperation.
Im Hinblick auf die transatlantischen Beziehungen unternahm der griechische Ratsvorsitz jedwede Anstrengung, um die in den transatlantischen Beziehungen hervorgetretenen Spannungen zu abzubauen, und meiner Meinung nach zeigt der Besuch in Washington, dass wir eine gute Zusammenarbeit haben.
Europarl v8

While there is still time, it is vital to defuse the tension between Chinese nationalism and the Tibetan independence movement.
Solange noch Zeit ist, kommt es darauf an, die Spannungen zwischen chinesischen Nationalisten und der tibetischen Unabhängigkeitsbewegung abzubauen.
Europarl v8

Where we find it impossible to accept another person's point of view, it is still necessary to treat such views with respect, to exchange ideas and opinions peacefully and, wherever possible, to pave the way for joint action and thereby defuse tension.
Dort, wo es nicht möglich ist, den anderen Standpunkt zu akzeptieren, ist es gleichwohl notwendig, den Auffassungen mit Respekt zu begegnen und sich friedlich auszutauschen und, wo immer es geht, gemeinsames Handeln zu ermöglichen und dadurch Spannungen zu entschärfen.
Europarl v8

I certainly hope that this meeting can and will be used to defuse this tension which simply serves no one's interests whatsoever.
Ich kann nur hoffen, dass dieses Treffen genutzt werden kann und wird, um diese Spannungen abzubauen, die allen Seiten nur schaden.
Europarl v8

The Council welcomes the recent reduction in the use of rhetoric by the parties and encourages them to continue to defuse tension and exercise greater degrees of flexibility in their approaches to the peace process.
Der Rat begrüßt es, dass die Parteien ihre Rhetorik in letzter Zeit abgemildert haben, und legt ihnen nahe, die Spannungen weiter abzubauen und mit einem höheren Maß an Flexibilität an den Friedensprozess heranzugehen.
MultiUN v1

Special, continuous attention must therefore be given to targeted actions which, in applying the NAPs, are explicitly intended to defuse sources of tension and conflict, create conditions for overcoming difficulties and promote cooperation between countries, economies and peoples.
Daher muss besonderes und beständiges Augenmerk auf die Durchführung gezielter Maßnahmen gerichtet werden, die im Rahmen der Durchführung der nationalen Aktionspläne speziell darauf ausgerichtet sind, Spannungen und Konflikte zu entschärfen, die Voraussetzungen für eine Überwindung der Schwierigkeiten zu schaffen und die Zusammenarbeit zwischen den Ländern, Volkswirt­schaf­ten und Völkern zu fördern.
TildeMODEL v2018

The next few weeks will show whether the procedure has worked successfully and whether it has really helped to relieve hardship among the inhabitants of Moscow and St. Petersburg and to defuse the "social tension" in those two cities.
Die nächsten Wochen werden zeigen, ob sich das Verfahren bewährt, ob es tatsächlich dazu beiträgt, die Not der Bevölkerung in Moskau und St. Petersburg zu lindern und den "sozialen Sprengstoff" zu entschärfen.
TildeMODEL v2018

The European Commission also hopes that where EU EOMs are deployed, they can help defuse potential tension and deter possible malpractice.
Die Wahlbeobachtungsmissionen der Europäischen Kommission sollen allgemein dazu beitragen, mögliche Spannungen zu entschärfen und möglichem Missbrauch vorzubeugen.
TildeMODEL v2018

He doubted however whether this would be the ideal method to defuse existing "social tension".
Er hegte Zweifel, ob dies das ideale Verfahren sei, um den vorhandenen sozialen Sprengstoff zu entschärfen.
TildeMODEL v2018

The Commission also hopes that an EU Election Observation Mission can help defuse tension and deter possible election-related malpractice and violence.
Die Kommission hofft außerdem, dass eine EU-Wahlbeobachtungsmission Spannungen mildern und mögliche gesetzwidrige Handlungen oder Gewalt im Zusammenhang mit den Wahlen verhindern kann.
TildeMODEL v2018

So one of the key aims of our common foreign and security policy must be to defuse tension and prevent it turning into armed conflict.
So muss eines der Hauptziele unserer gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik sein, Spannungen abzubauen und zu verhindern, dass sie in einen bewaffneten Konflikt ausarten.
TildeMODEL v2018

The European Commission also hopes that the EU EOM can help defuse tension and deter potential election-related malpractice and violence.
Zudem hofft die Europäische Kommission, dass es dem Team gelingen wird, Spannungen abzubauen und Wahlbetrug und Gewalt zu verhindern.
TildeMODEL v2018

The European Commission also hopes that the EU EOM can help defuse potential tension and deter possible malpractice.
Darüber hinaus hofft die Europäische Kommission, dass die Wahlbeobachtungsmission zur Entschärfung politischer Spannungen und zur Verhütung rechtswidriger Praktiken beitragen kann.
TildeMODEL v2018