Translation of "Defuse tension" in German
Mary
tried
to
defuse
the
tension
by
changing
the
subject.
Mary
versuchte,
die
Spannung
durch
einen
Themenwechsel
zu
entschärfen.
Tatoeba v2021-03-10
I'm
trying
to
defuse
the
tension.
Ich
versuche
nur
die
Spannung
herauszunehmen.
OpenSubtitles v2018
You
used
humor
to
defuse
the
tension.
Du
hast
Humor
benutzt,
um
die
Anspannung
zu
entschärfen.
OpenSubtitles v2018
It
was
meant
to
defuse
the
growing
tension
between
the
American
military
and
the
locals.
Es
sollte
die
wachsende
Spannung
zwischen
dem
amerikanischen
Militär
und
den
Einheimischen
entschärfen.
WikiMatrix v1
In
order
to
defuse
tension,
such
a
régime
must
create
scapegoats,
and
it
always
finds
them
in
minority
groups.
Dieses
muß,
um
Spannungen
abzuleiten,
Sündenböcke
schaffen
und
findet
diese
immer
in
irgendeiner
Minderheit.
EUbookshop v2
I'll
defuse
any
tension.
Ich
werde
jede
Spannung
entschärfen.
OpenSubtitles v2018
The
Council
will
maintain
regular
contact
with
all
the
parties
involved,
including
the
Government
of
Turkey
and
the
Government
of
Cyprus,
and
will
do
all
it
can
to
defuse
the
political
tension
as
far
as
possible.
Der
Rat
wird
bei
seinen
regelmäßigen
Kontakten
mit
allen
Betroffenen
-
einschließlich
der
türkischen
Regierung
und
der
Regierung
von
Zypern
-
alles
daransetzen,
um
so
weit
wie
möglich
an
einer
Deeskalation
der
politischen
Spannungen
mitzuwirken.
Europarl v8
By
the
same
token,
it
will
also
be
up
to
the
Commission
to
seek
to
defuse
tension
in
international
trade
between
Europe
and
the
United
States,
thereby
reassuring
our
producers.
Ebenso
muß
die
Kommission
darauf
hinarbeiten,
die
Gründe
für
die
Spannungen
im
internationalen
Handel
zwischen
Europa
und
den
USA
zu
beseitigen
und
somit
unseren
Produzenten
wieder
Sicherheit
zu
geben.
Europarl v8
Finally,
perhaps
to
defuse
the
tension
caused
by
such
concerns,
Chancellor
Schröder
announces
that
Germany
wishes
to
reduce
its
net
contribution
to
the
Community
budget.
Und
schließlich
kündet
Bundeskanzler
Schröder,
wahrscheinlich,
um
die
durch
derartige
Besorgnisse
entstandenen
Spannungen
zu
entschärfen,
die
Absicht
Deutschlands
zur
Kürzung
seines
Nettobeitrags
zum
Gemeinschaftshaushalt
an.
Europarl v8
It
is
a
step
in
the
right
direction
and
will
help
to
defuse
the
tension
between
India
and
Pakistan.
Dies
ist
ein
Schritt
in
die
richtige
Richtung
und
trägt
zum
Abbau
der
Spannungen
zwischen
Pakistan
und
Indien
bei.
Europarl v8
As
far
as
trans-Atlantic
relations
are
concerned,
the
Greek
Presidency
made
every
possible
effort
to
defuse
the
tension
which
had
arisen
in
trans-Atlantic
relations
and
I
believe
that
the
visit
to
Washington
demonstrated
that
we
have
good
cooperation.
Im
Hinblick
auf
die
transatlantischen
Beziehungen
unternahm
der
griechische
Ratsvorsitz
jedwede
Anstrengung,
um
die
in
den
transatlantischen
Beziehungen
hervorgetretenen
Spannungen
zu
abzubauen,
und
meiner
Meinung
nach
zeigt
der
Besuch
in
Washington,
dass
wir
eine
gute
Zusammenarbeit
haben.
Europarl v8
While
there
is
still
time,
it
is
vital
to
defuse
the
tension
between
Chinese
nationalism
and
the
Tibetan
independence
movement.
Solange
noch
Zeit
ist,
kommt
es
darauf
an,
die
Spannungen
zwischen
chinesischen
Nationalisten
und
der
tibetischen
Unabhängigkeitsbewegung
abzubauen.
Europarl v8
Where
we
find
it
impossible
to
accept
another
person's
point
of
view,
it
is
still
necessary
to
treat
such
views
with
respect,
to
exchange
ideas
and
opinions
peacefully
and,
wherever
possible,
to
pave
the
way
for
joint
action
and
thereby
defuse
tension.
Dort,
wo
es
nicht
möglich
ist,
den
anderen
Standpunkt
zu
akzeptieren,
ist
es
gleichwohl
notwendig,
den
Auffassungen
mit
Respekt
zu
begegnen
und
sich
friedlich
auszutauschen
und,
wo
immer
es
geht,
gemeinsames
Handeln
zu
ermöglichen
und
dadurch
Spannungen
zu
entschärfen.
Europarl v8
I
certainly
hope
that
this
meeting
can
and
will
be
used
to
defuse
this
tension
which
simply
serves
no
one's
interests
whatsoever.
Ich
kann
nur
hoffen,
dass
dieses
Treffen
genutzt
werden
kann
und
wird,
um
diese
Spannungen
abzubauen,
die
allen
Seiten
nur
schaden.
Europarl v8
The
Council
welcomes
the
recent
reduction
in
the
use
of
rhetoric
by
the
parties
and
encourages
them
to
continue
to
defuse
tension
and
exercise
greater
degrees
of
flexibility
in
their
approaches
to
the
peace
process.
Der
Rat
begrüßt
es,
dass
die
Parteien
ihre
Rhetorik
in
letzter
Zeit
abgemildert
haben,
und
legt
ihnen
nahe,
die
Spannungen
weiter
abzubauen
und
mit
einem
höheren
Maß
an
Flexibilität
an
den
Friedensprozess
heranzugehen.
MultiUN v1
Special,
continuous
attention
must
therefore
be
given
to
targeted
actions
which,
in
applying
the
NAPs,
are
explicitly
intended
to
defuse
sources
of
tension
and
conflict,
create
conditions
for
overcoming
difficulties
and
promote
cooperation
between
countries,
economies
and
peoples.
Daher
muss
besonderes
und
beständiges
Augenmerk
auf
die
Durchführung
gezielter
Maßnahmen
gerichtet
werden,
die
im
Rahmen
der
Durchführung
der
nationalen
Aktionspläne
speziell
darauf
ausgerichtet
sind,
Spannungen
und
Konflikte
zu
entschärfen,
die
Voraussetzungen
für
eine
Überwindung
der
Schwierigkeiten
zu
schaffen
und
die
Zusammenarbeit
zwischen
den
Ländern,
Volkswirtschaften
und
Völkern
zu
fördern.
TildeMODEL v2018
The
next
few
weeks
will
show
whether
the
procedure
has
worked
successfully
and
whether
it
has
really
helped
to
relieve
hardship
among
the
inhabitants
of
Moscow
and
St.
Petersburg
and
to
defuse
the
"social
tension"
in
those
two
cities.
Die
nächsten
Wochen
werden
zeigen,
ob
sich
das
Verfahren
bewährt,
ob
es
tatsächlich
dazu
beiträgt,
die
Not
der
Bevölkerung
in
Moskau
und
St.
Petersburg
zu
lindern
und
den
"sozialen
Sprengstoff"
zu
entschärfen.
TildeMODEL v2018
The
European
Commission
also
hopes
that
where
EU
EOMs
are
deployed,
they
can
help
defuse
potential
tension
and
deter
possible
malpractice.
Die
Wahlbeobachtungsmissionen
der
Europäischen
Kommission
sollen
allgemein
dazu
beitragen,
mögliche
Spannungen
zu
entschärfen
und
möglichem
Missbrauch
vorzubeugen.
TildeMODEL v2018
He
doubted
however
whether
this
would
be
the
ideal
method
to
defuse
existing
"social
tension".
Er
hegte
Zweifel,
ob
dies
das
ideale
Verfahren
sei,
um
den
vorhandenen
sozialen
Sprengstoff
zu
entschärfen.
TildeMODEL v2018
The
Commission
also
hopes
that
an
EU
Election
Observation
Mission
can
help
defuse
tension
and
deter
possible
election-related
malpractice
and
violence.
Die
Kommission
hofft
außerdem,
dass
eine
EU-Wahlbeobachtungsmission
Spannungen
mildern
und
mögliche
gesetzwidrige
Handlungen
oder
Gewalt
im
Zusammenhang
mit
den
Wahlen
verhindern
kann.
TildeMODEL v2018
So
one
of
the
key
aims
of
our
common
foreign
and
security
policy
must
be
to
defuse
tension
and
prevent
it
turning
into
armed
conflict.
So
muss
eines
der
Hauptziele
unserer
gemeinsamen
Außen-
und
Sicherheitspolitik
sein,
Spannungen
abzubauen
und
zu
verhindern,
dass
sie
in
einen
bewaffneten
Konflikt
ausarten.
TildeMODEL v2018
The
European
Commission
also
hopes
that
the
EU
EOM
can
help
defuse
tension
and
deter
potential
election-related
malpractice
and
violence.
Zudem
hofft
die
Europäische
Kommission,
dass
es
dem
Team
gelingen
wird,
Spannungen
abzubauen
und
Wahlbetrug
und
Gewalt
zu
verhindern.
TildeMODEL v2018
The
European
Commission
also
hopes
that
the
EU
EOM
can
help
defuse
potential
tension
and
deter
possible
malpractice.
Darüber
hinaus
hofft
die
Europäische
Kommission,
dass
die
Wahlbeobachtungsmission
zur
Entschärfung
politischer
Spannungen
und
zur
Verhütung
rechtswidriger
Praktiken
beitragen
kann.
TildeMODEL v2018