Übersetzung für "Damage mitigation" in Deutsch

Without these, there is a risk that the EU will save less money on discontinued subsidies than it will have to spend on damage mitigation.
Andernfalls besteht das Risiko, dass die EU mit der Einstellung der Subventionen weniger Geld spart, als sie für die Schadenminderung ausgeben muss.
Europarl v8

Customer is obliged to undertake a careful inspection of the goods processed by us before using them within the scope of his damage mitigation obligations.
Der Auftraggeber ist im Rahmen seiner Schadensminderungspflicht zur sorgfältigen Untersuchung der von uns bearbeiteten Ware vor Ingebrauchnahme verpflichtet.
ParaCrawl v7.1

And for that it is not enough to deal with gender as a separate COP agenda item in isolation, but gender considerations must be integrated into all workstreams and thematic focus areas of UNFCCC work, including on finance, technology, loss & damage, adaptation and mitigation.
Und dafür genügt es nicht, mit Gender als eigenen COP-Tagesordnungspunkt isoliert umzugehen. Vielmehr müssen Gender-Überlegungen in alle Verhandlungsstränge und Themenbereiche der Arbeit der Klimarahmenkonvention integriert werden, einschließlich Finanzen, Technologie, Verluste und Schäden, Anpassung und Klimaschutz.
ParaCrawl v7.1

This is what you call mitigating damage?
Das nennst du Schäden klein halten?
OpenSubtitles v2018

In general, the duty to mitigate damages is recognised as a general principle of law.
Im Algemeinen, die Schadensminderungspflicht als allgemeiner Rechtsgrundsatz anerkannt.
ParaCrawl v7.1

In order to mitigate damage in the best possible way, quick and professional assistance is needed.
Um den Schaden bestmöglich einzudämmen, ist schnelle und professionelle Hilfe nötig.
ParaCrawl v7.1

My efforts to get Anderson to implicate Mr Jackson were an attempt to further mitigate damage to this prison.
Ich bat Anderson, Mr Jackson zu beschuldigen, um weiteren Schaden von Wentworth abzuwenden.
OpenSubtitles v2018

Shielding Shot -Murdock projects an energy shield from his arm, mitigating damage in front of him.
Schützender Schuss– Murdock erzeugt einen Energieschild mit seinem Arm, der Schaden vor ihm abmildert.
ParaCrawl v7.1

The contracting partner is obligated to take effective measures to avoid and mitigate damages.
Der Vertragspartner ist verpflichtet, wirksame Maßnahmen zur Verhinderung und Minderung von Schäden zu treffen.
CCAligned v1

The risk of such damage can be mitigated by reducing the moisture content in the wood.
Durch die Reduzierung des Feuchtegehaltes im Holz kann das Risiko solcher Schäden verringert werden.
ParaCrawl v7.1

This necessity, self defence and the duty to mitigate damage caused by others all justify the Qualifying Companies legislation.
Diese Notwendigkeit, Selbstschutz und die Pflicht, von anderen verursachte Schäden zu mildern, rechtfertigen alle die Regelung über berechtigte Unternehmen.
DGT v2019

When disaster strikes, all we can do is to limit and mitigate damages and pay compensation, but, as we have seen in this case, with little success.
Kommt es zu einer Katastrophe, können wir im Allgemeinen lediglich den Schaden begrenzen und lindern sowie Entschädigung zahlen, aber, wie wir in diesem Fall gesehen haben, mit wenig Erfolg.
Europarl v8

Brian Tucker, founder of the non-profit organization Geohazards International, urges that 10% of the money raised by relief efforts should be set aside for mitigating damage from future earthquakes: training builders, improving engineering, and making the public more aware of the risks and how to reduce them.
Brian Tucker, Gründer der Non-Profit-Organisation Geohazards International, drängt darauf, dass 10% des durch die Hilfebemühungen aufgebrachten Geldes zur Abmilderung der Schäden künftiger Erdbeben verwendet wird: um Bauunternehmer zu schulen, die Technik zu verbessern und die Öffentlichkeit besser über die Risiken und die Möglichkeiten zu ihrer Verringerung zu informieren.
News-Commentary v14

The tourism industry considers action to mitigate damage as important for loss limitation, including the tax revenues to governments from tourism.
Die Tourismuswirtschaft hält Maßnahmen zum Abfangen der negativen Folgen für wichtig, damit die Verluste begrenzt werden können, einschließlich derjenigen bei den staatlichen Steuereinnahmen aus dem Tourismus.
TildeMODEL v2018

The emergency component is expected to lead to more effective delivery of civil protection services, contributing to avoiding loss of life and mitigating damage to critical economic infrastructure, by allowing better forecasting of the areas subject to environmental risks, access to more timely and accurate mapping services during disasters and better management of the crisis after the event has occurred.
Voraussichtlich wird die Katastrophen- und Krisenmanagement-Komponente zu einer Effizienzsteigerung im Bereich des Zivilschutzes führen, Menschenleben retten helfen und die Schäden an für die Wirtschaft lebenswichtiger Infrastruktur begrenzen, da besser vorhersagbar sein wird, welche Gebiete von ökologischen Gefahren betroffen sein werden, da im Katastrophenfall raschere und zuverlässigere Kartierungsdienste zur Verfügung stehen und das Management zur Überwindung der Folgen optimiert wird.
TildeMODEL v2018

And just for tickles, maybe I throw in failure to treat and mitigate damages suffered by me due to injuries sustained under your watch.
Zum Spaß packe ich vielleicht noch das Versäumnis, Schäden durch Verletzungen unter Ihrer Aufsicht... zu behandeln und zu lindern, drauf.
OpenSubtitles v2018

Executive Vice-President Margrethe Vestager, in charge of competition policy, said: "This is the first State aid scheme notified to us by a Member State aiming to mitigate damages to airport operators, who have been hard hit by the coronavirus outbreak.
Die für Wettbewerbspolitik zuständige Exekutiv-Vizepräsidentin der Kommission Margrethe Vestager erklärte dazu: Dies ist die erste Beihilferegelung, die ein Mitgliedstaat bei uns angemeldet hat, um Schäden für die vom Ausbruch des Coronavirus schwer getroffenen Flughafenbetreiber zu begrenzen.
ELRC_3382 v1