Translation of "Damage mitigation" in German
Without
these,
there
is
a
risk
that
the
EU
will
save
less
money
on
discontinued
subsidies
than
it
will
have
to
spend
on
damage
mitigation.
Andernfalls
besteht
das
Risiko,
dass
die
EU
mit
der
Einstellung
der
Subventionen
weniger
Geld
spart,
als
sie
für
die
Schadenminderung
ausgeben
muss.
Europarl v8
Customer
is
obliged
to
undertake
a
careful
inspection
of
the
goods
processed
by
us
before
using
them
within
the
scope
of
his
damage
mitigation
obligations.
Der
Auftraggeber
ist
im
Rahmen
seiner
Schadensminderungspflicht
zur
sorgfältigen
Untersuchung
der
von
uns
bearbeiteten
Ware
vor
Ingebrauchnahme
verpflichtet.
ParaCrawl v7.1
And
for
that
it
is
not
enough
to
deal
with
gender
as
a
separate
COP
agenda
item
in
isolation,
but
gender
considerations
must
be
integrated
into
all
workstreams
and
thematic
focus
areas
of
UNFCCC
work,
including
on
finance,
technology,
loss
&
damage,
adaptation
and
mitigation.
Und
dafür
genügt
es
nicht,
mit
Gender
als
eigenen
COP-Tagesordnungspunkt
isoliert
umzugehen.
Vielmehr
müssen
Gender-Überlegungen
in
alle
Verhandlungsstränge
und
Themenbereiche
der
Arbeit
der
Klimarahmenkonvention
integriert
werden,
einschließlich
Finanzen,
Technologie,
Verluste
und
Schäden,
Anpassung
und
Klimaschutz.
ParaCrawl v7.1
This
is
what
you
call
mitigating
damage?
Das
nennst
du
Schäden
klein
halten?
OpenSubtitles v2018
In
general,
the
duty
to
mitigate
damages
is
recognised
as
a
general
principle
of
law.
Im
Algemeinen,
die
Schadensminderungspflicht
als
allgemeiner
Rechtsgrundsatz
anerkannt.
ParaCrawl v7.1
In
order
to
mitigate
damage
in
the
best
possible
way,
quick
and
professional
assistance
is
needed.
Um
den
Schaden
bestmöglich
einzudämmen,
ist
schnelle
und
professionelle
Hilfe
nötig.
ParaCrawl v7.1
My
efforts
to
get
Anderson
to
implicate
Mr
Jackson
were
an
attempt
to
further
mitigate
damage
to
this
prison.
Ich
bat
Anderson,
Mr
Jackson
zu
beschuldigen,
um
weiteren
Schaden
von
Wentworth
abzuwenden.
OpenSubtitles v2018
Shielding
Shot
-Murdock
projects
an
energy
shield
from
his
arm,
mitigating
damage
in
front
of
him.
Schützender
Schuss–
Murdock
erzeugt
einen
Energieschild
mit
seinem
Arm,
der
Schaden
vor
ihm
abmildert.
ParaCrawl v7.1
The
contracting
partner
is
obligated
to
take
effective
measures
to
avoid
and
mitigate
damages.
Der
Vertragspartner
ist
verpflichtet,
wirksame
Maßnahmen
zur
Verhinderung
und
Minderung
von
Schäden
zu
treffen.
CCAligned v1
The
risk
of
such
damage
can
be
mitigated
by
reducing
the
moisture
content
in
the
wood.
Durch
die
Reduzierung
des
Feuchtegehaltes
im
Holz
kann
das
Risiko
solcher
Schäden
verringert
werden.
ParaCrawl v7.1
This
necessity,
self
defence
and
the
duty
to
mitigate
damage
caused
by
others
all
justify
the
Qualifying
Companies
legislation.
Diese
Notwendigkeit,
Selbstschutz
und
die
Pflicht,
von
anderen
verursachte
Schäden
zu
mildern,
rechtfertigen
alle
die
Regelung
über
berechtigte
Unternehmen.
DGT v2019
When
disaster
strikes,
all
we
can
do
is
to
limit
and
mitigate
damages
and
pay
compensation,
but,
as
we
have
seen
in
this
case,
with
little
success.
Kommt
es
zu
einer
Katastrophe,
können
wir
im
Allgemeinen
lediglich
den
Schaden
begrenzen
und
lindern
sowie
Entschädigung
zahlen,
aber,
wie
wir
in
diesem
Fall
gesehen
haben,
mit
wenig
Erfolg.
Europarl v8
Brian
Tucker,
founder
of
the
non-profit
organization
Geohazards
International,
urges
that
10%
of
the
money
raised
by
relief
efforts
should
be
set
aside
for
mitigating
damage
from
future
earthquakes:
training
builders,
improving
engineering,
and
making
the
public
more
aware
of
the
risks
and
how
to
reduce
them.
Brian
Tucker,
Gründer
der
Non-Profit-Organisation
Geohazards
International,
drängt
darauf,
dass
10%
des
durch
die
Hilfebemühungen
aufgebrachten
Geldes
zur
Abmilderung
der
Schäden
künftiger
Erdbeben
verwendet
wird:
um
Bauunternehmer
zu
schulen,
die
Technik
zu
verbessern
und
die
Öffentlichkeit
besser
über
die
Risiken
und
die
Möglichkeiten
zu
ihrer
Verringerung
zu
informieren.
News-Commentary v14
The
tourism
industry
considers
action
to
mitigate
damage
as
important
for
loss
limitation,
including
the
tax
revenues
to
governments
from
tourism.
Die
Tourismuswirtschaft
hält
Maßnahmen
zum
Abfangen
der
negativen
Folgen
für
wichtig,
damit
die
Verluste
begrenzt
werden
können,
einschließlich
derjenigen
bei
den
staatlichen
Steuereinnahmen
aus
dem
Tourismus.
TildeMODEL v2018
The
emergency
component
is
expected
to
lead
to
more
effective
delivery
of
civil
protection
services,
contributing
to
avoiding
loss
of
life
and
mitigating
damage
to
critical
economic
infrastructure,
by
allowing
better
forecasting
of
the
areas
subject
to
environmental
risks,
access
to
more
timely
and
accurate
mapping
services
during
disasters
and
better
management
of
the
crisis
after
the
event
has
occurred.
Voraussichtlich
wird
die
Katastrophen-
und
Krisenmanagement-Komponente
zu
einer
Effizienzsteigerung
im
Bereich
des
Zivilschutzes
führen,
Menschenleben
retten
helfen
und
die
Schäden
an
für
die
Wirtschaft
lebenswichtiger
Infrastruktur
begrenzen,
da
besser
vorhersagbar
sein
wird,
welche
Gebiete
von
ökologischen
Gefahren
betroffen
sein
werden,
da
im
Katastrophenfall
raschere
und
zuverlässigere
Kartierungsdienste
zur
Verfügung
stehen
und
das
Management
zur
Überwindung
der
Folgen
optimiert
wird.
TildeMODEL v2018
And
just
for
tickles,
maybe
I
throw
in
failure
to
treat
and
mitigate
damages
suffered
by
me
due
to
injuries
sustained
under
your
watch.
Zum
Spaß
packe
ich
vielleicht
noch
das
Versäumnis,
Schäden
durch
Verletzungen
unter
Ihrer
Aufsicht...
zu
behandeln
und
zu
lindern,
drauf.
OpenSubtitles v2018
Executive
Vice-President
Margrethe
Vestager,
in
charge
of
competition
policy,
said:
"This
is
the
first
State
aid
scheme
notified
to
us
by
a
Member
State
aiming
to
mitigate
damages
to
airport
operators,
who
have
been
hard
hit
by
the
coronavirus
outbreak.
Die
für
Wettbewerbspolitik
zuständige
Exekutiv-Vizepräsidentin
der
Kommission
Margrethe
Vestager
erklärte
dazu:
Dies
ist
die
erste
Beihilferegelung,
die
ein
Mitgliedstaat
bei
uns
angemeldet
hat,
um
Schäden
für
die
vom
Ausbruch
des
Coronavirus
schwer
getroffenen
Flughafenbetreiber
zu
begrenzen.
ELRC_3382 v1