Übersetzung für "Wurde hingewiesen auf" in Englisch
Hingewiesen
wurde
auch
auf
die
Notwendigkeit,
ein
europäisches
Informationssystem
zur
Unterstützung
der
EU-Gesundheitsstrategie
zu
entwickeln.
There
was
also
emphasis
on
the
need
to
improve
the
European
information
system
in
order
to
develop
the
European
health
strategy.
TildeMODEL v2018
Hingewiesen
wurde
auch
auf
die
Notwendigkeit,
ein
europäisches
Informationssystem
zur
Unterstützung
der
EU-Gesundheitsstrategie
zu
entwickeln.
There
was
also
emphasis
on
the
need
to
improve
the
European
information
system
in
order
to
develop
the
European
health
strategy.
TildeMODEL v2018
Besonders
hingewiesen
wurde
auf
die
Darlehen
der
spanischen
Regierung
zur
Förderung
von
Forschung
und
Entwicklung.
Particular
attention
was
drawn
to
the
grants
provided
by
the
Spanish
government,
in
support
of
R
&
D
projects.
EUbookshop v2
Bezüglich
der
Erklärung,
die
am
23.
Juni
2010
angenommen
wurde,
möchte
ich
nur
darauf
hinweisen,
dass
insbesondere
auf
hochgeladene
Daten
hingewiesen
wurde,
nicht
auf
das
Herunterladen
von
Material
von
Websites.
With
reference
to
the
declaration
adopted
on
23
June
2010,
I
would
just
like
to
point
out
that
specific
reference
was
made
to
uploaded
data,
not
to
the
downloading
of
material
from
websites.
Europarl v8
Das
Parlament
hat
-
worauf
bereits
hingewiesen
wurde
-
auf
die
Reform
der
Wasserpolitik
sehr
überlegt
reagiert,
und
ich
möchte
die
Gelegenheit
wahrnehmen
und
die
umfangreiche
und
positive
Unterstützung
des
Parlaments
in
bezug
auf
die
Einführung
und
Weiterentwicklung
der
Reform
hervorheben.
As
has
been
emphasised,
Parliament
has
taken
the
reform
of
water
policy
very
seriously,
and
I
would
like
to
take
this
opportunity
to
praise
the
substantial
and
very
positive
influence
which
Parliament
has
had
both
with
regard
to
starting
the
reform
and
developing
it
further.
Europarl v8
In
dieser
spezifischen
Frage
ist
es
dringend
geboten,
dass
sich
die
Union
nicht,
worauf
bereits
hingewiesen
wurde,
auf
außergewöhnliche
Hilfsmaßnahmen
nach
dem
Eintritt
von
Katastrophen
beschränkt.
With
regard
to
this
matter,
it
is
vital
for
the
Union
not
to
restrict
itself
to
making
exceptional
interventions
once
disasters
have
already
occurred,
as
has
already
been
said.
Europarl v8
Ausdrücklich
hingewiesen
wurde
auf
Statistiken
zu
Warnmeldungen
betreffend
Luftfahrtunternehmen,
gegen
die
eine
Betriebsuntersagung
ergangen
ist,
und
mögliche
Verbesserungen
des
Systems.
Particular
attention
was
drawn
to
statistics
for
alert
messages
for
banned
carriers
and
to
possible
system
improvements.
DGT v2019
Hingewiesen
wurde
ferner
auf
die
entscheidende
Rolle
von
Sozialunternehmen
und
Unternehmerinnen
sowie
die
Notwendigkeit
einer
engen
Einbeziehung
der
Sozialpartner
in
das
Bildungswesen.
It
also
highlighted
the
key
role
of
social
enterprises,
female
entrepreneurs
and
the
need
for
strong
involvement
of
social
partners
in
education.
TildeMODEL v2018
In
den
Richtlinien
wurde
darauf
hingewiesen,
dass
„auf
Bieter
und
Erzeugnisse
aus
Drittländern,
die
dieses
Übereinkommen
unterzeichnet
haben,
die
darin
enthaltenen
Regeln
anzuwenden
[sind]“.
It
states
that
"the
arrangements
to
be
applied
to
tenderers
and
products
from
signatory
third
countries
are
those
defined
by
the
Agreement".
TildeMODEL v2018
Nachdrücklich
hingewiesen
wurde
auf
die
Spannungen
auf
den
Arbeitsmärkten
der
westlichen
Staaten
(insbesondere
in
den
neuen
Bundesländern
und
in
den
Mitgliedstaaten
an
den
Außengrenzen
der
EU),
die
bei
mangelnder
Wachsamkeit
drohenden
sozialen
Spannungen
und
die
Probleme,
die
sich
bei
ausbleibender
Unterstützung
für
die
Grenzregionen
der
mittel-
und
osteuropäischen
Staaten
stellen
würden.
Reference
was
made
to
friction
on
the
western
labour
market
(especially
in
the
new
Länder
and
in
Member
States
located
on
borders),
the
risk
of
social
tension
if
care
is
not
taken,
and
problems
for
the
border
regions
of
central
and
eastern
European
countries
if
they
are
not
given
assistance.
TildeMODEL v2018
Der
Berichterstatter
möchte
jedoch
auf
eine
bestimmte
Situation
eingehen,
auf
die
sowohl
in
der
Diskussion
im
Ausschuß
als
auch
in
den
Unterlagen
häufig
hingewiesen
wurde,
nämlich
auf
die
Situation
der
Juden
in
der
Sowjetunion,
auf
die
insbesondere
Herr
Wiesenthal
aufmerksam
gemacht
hat.
But
because
one
specific
issue
has
been
often
raised
both
in
the
Committee's
discussions
and
in
the
memoranda
it
has
received,
the
rapporteur
will
deal
with
it.
It
concerns
the
situation
of
Jews
in
the
Soviet
Union,
to
which
Mr
Wiesenthal
in
particular
referred.
EUbookshop v2
Das
Subsidiaritätsprinzip
hingegen,
auf
das
hingewiesen
wurde,
wird
auf
systematische
Weise
vergessen,
wie
man
beim
Programm
URBAN
für
den
Städtebau
sehen
kann.
In
my
view,
the
following
comments
can
be
made
on
this.
To
allocate
88%
of
resources
in
the
first
implementing
year
of
this
programme
is
quite
unique.
EUbookshop v2
Deutlich
hingewiesen
wurde
auf
diese
Problematik
in
den
Schlußfolgerungen
der
Tagung
des
Europäischen
Rates
vom
17.
bis
19.
Juni
1983
in
Stuttgart,
in
denen
die
Kommission
gebeten
wurde
:
These
questions
have
been
highlighted
by
requests
made
in
the
conclusions
of
the
European
Council
at
Stuttgart
on
17-19
June
1983.
The
European
Council
requested
the
Commission:
EUbookshop v2
Mit
Recht
wurde
darauf
hingewiesen,
dass
auf
der
Ebene
der
Untersuchungen
und
Eingriffe
beim
System
Mensch-Maschine
"noch
fast
alles
zu
tun
bleibt:
die
Ergonomie
wird
sich
dann
auf
einige
Aspekte
der
Sozialpsychologie
und
der
Soziologie
erstrecken,
denn
es
ist
ein
leichtes,
vom
System
Mensch-Maschine
zum
System
Menschen—Menschen
überzugehen.
So
in
addition
to
the
emphasis
placed
on
safety
problems
there
is
at
present
an
extension
of
the
workers'
.demand
for
industrial
safety.
EUbookshop v2
Die
Tatsache,
daß
wir
uns
auf
statistische
und
kartographische
Informationen
stützen
können,
die
zuverlässig,
aktuell,
umfassend,
leicht
zugänglich
und
vor
allem
-
darauf
wurde
bereits
hingewiesen
-auf
länderübergreifender
Ebene
vergleichbar
sind,
erleichtert
die
Arbeit
der
Verantwortlichen
in
Politik
und
Wrtschaft
ungemein.
The
ability
to
draw
on
statistical
and
cartographic
data
that
are
reliable,
up
to
date,
exhaustive,
readily
accessible
and,
as
has
already
been
pointed
out,
transnationally
comparable,
considerably
facilitates
the
work
of
decision-makers
in
the
political
and
economic
fields.
EUbookshop v2
Nur
so
läßt
sich
sicherstellen,
daß
sich
die
gewerbliche
Wirtschaft
Zyperns
—
auf
deren
Anfälligkeit
hier
bereits
hingewiesen
wurde
—
auf
diese
neue
Situation
ohne
Schwierigkeiten
vorbereiten
kann.
Should
Cyprus
so
request,
transitional
arrangements
could
probably
be
made,
with
a
view
to
allowing
the
Cypriots
to
adjust
fully
to
the
Common
Customs
Tariff
and
the
provisions
of
the
Community
Customs
Code.
EUbookshop v2
Der
Briefwechsel,
auf
den
hier
hingewiesen
wurde,
beruht
auf
einem
Kompromiß
und
ist
das
Ergebnis
der
Schlußfolgerungen
aus
Beratungen,
die
seit
1976
zwischen
den
Vereinigten
Staaten
und
der
Kommission
über
technische
und
rechtliche
Probleme
auf
dem
Weinsektor
laufen.
The
exchange
of
letters
referred
to
by
the
Members
is
based
on
a
compromise
resulting
from
conclusions
reached
in
consultations
between
the
United
States
and
the
Commission
since
1976
on
technical
and
legal
problems
in
the
wine
sector.
EUbookshop v2
Dar
über
hinaus
bestand
eine
einschlägige
Rechtsprechung
des
Gerichtshofes,
in
der
auf
die
Notwendigkeit
hingewiesen
wurde,
auf
diesem
Gebiet
eine
Harmonisierung
zu
bewirken,
um
den
Binnenmarkt
zu
vollenden.
It
acts
as
a
brake
on
overtime,
but
the
reference
period
of
six
months
for
calculating
these
48
hours
makes
a
mockery
of
all
these
good
intentions.
EUbookshop v2
Hingewiesen
wurde
auch
auf
die
Entwicklung
auf
den
amerikanischen
Aktienmärkten,
wo
das
Verbot
der
Mehrstimmrechtsaktien
vor
zehn
Jahren
aufgehoben
worden
ist.
Attention
was
also
drawn
to
the
developments
on
the
US
stock
market,
where
the
ban
on
multiple
voting
rights
was
lifted
ten
years
ago.
EUbookshop v2
Am
Ende
des
genannten
Berichtes
wurde
hingewiesen
auf
die
Greifbarkeit
der
Herren
Trautwein
(Düsseldorf)
und
Meyer-Eppler
(Bonn).
At
the
end
of
the
above-mentioned
report
the
availability
of
the
men
Trautwein
(Düsseldorf)
and
Meyer-Eppler
(Bonn)
was
pointed
out.
WikiMatrix v1
Von
Beginn
der
Rückführung
des
Geistigen
zu
Gott
war
dieser
Heilsplan
Jesu
Christi
festgelegt,
und
von
der
Zeit
der
Urväter
an
schon
wurde
hingewiesen
auf
die
Niederkunft
des
Erlösers
und
durch
Seher
und
Propheten
immer
wieder
Sein
Kommen
angekündet....
This
plan
of
Salvation
through
Jesus
Christ
regarding
the
return
of
the
spirits
to
God
was
decided
from
the
start,
and
from
the
time
of
the
first
forefathers
the
coming
of
the
Redeemer
was
repeatedly
announced
through
seers
and
prophets....
ParaCrawl v7.1
Hingewiesen
wurde
auf
die
Entscheidung
T
301/87,
deren
Schlussfolgerungen
auf
den
vorliegenden
Fall
anwendbar
waren
und
in
der
befunden
wurde,
dass
die
Offenbarung
eines
Gegenstands
als
solchen
gegenüber
dem
Fachmann
nicht
zwangsläufig
bedeute,
dass
damit
für
Prioritätszwecke
auch
ein
Bestandteil
dieses
Gegenstands
offenbart
werde,
wenn
dieser
nicht
unmittelbar
und
eindeutig
als
solcher
bezeichnet
werde
und
es
erheblicher
Nachforschungen
bedürfe,
um
seine
Identität
festzustellen.
Reference
was
made
to
T
301/87,
whose
conclusions
also
applied
here
and
in
which
it
had
been
decided
that
if
an
entity
itself
was
disclosed
to
the
skilled
person,
this
did
not
necessarily
mean
that
a
component
part
was
also
disclosed
for
the
purpose
of
priority
if
this
could
not
be
envisaged
directly
and
unambiguously
as
such
and
required
considerable
investigation
to
reveal
its
identity.
ParaCrawl v7.1
Dies
hat
auch
die
Europäische
Kommission
in
ihrer
Mitteilung
"Das
Haager
Programm:
Zehn
Prioritäten
für
die
nächsten
fünf
Jahre"7
bekräftigt,
in
der
auf
die
Notwendigkeit
hingewiesen
wurde,
aufbauend
auf
den
vom
Europäischen
Rat
angenommenen
gemeinsamen
Grundprinzipien
einen
europäischen
Rahmen
für
die
Integration
zu
schaffen,
der
die
Achtung
der
Werte
und
Grundrechte
der
EU
gewährleistet
und
die
Nichtdiskriminierung
fördert.
This
need
for
coordination
was
also
confirmed
by
the
European
Commission
in
its
communication
entitled
"The
Hague
Programme:
ten
priorities
for
the
next
five
years"7,
which
referred
to
the
need
to
establish
a
European
framework
for
integration
based
on
the
CBPs
that
guarantees
respect
for
the
EU's
basic
rights
and
values,
and
upholds
the
principle
of
non-discrimination.
TildeMODEL v2018
Dies
hat
auch
die
Europäische
Kommission
in
ihrer
Mitteilung
"Zehn
Prioritäten
für
die
nächsten
fünf
Jahre"7bekräftigt,
in
der
auf
die
Notwendigkeit
hingewiesen
wurde,
aufbauend
auf
den
vom
Europäischen
Rat
angenommenen
gemeinsamen
Grundprinzipien
einen
europäischen
Rahmen
für
die
Integration
zu
schaffen,
der
die
Achtung
der
Werte
und
Grundrechte
der
EU
gewährleistet
und
die
Nichtdiskriminierung
fördert.
This
need
for
coordination
was
also
confirmed
by
the
European
Commission
in
its
communication
entitled
"The
Hague
Programme:
ten
priorities
for
the
next
five
years"7,
which
referred
to
the
need
to
establish
a
European
framework
for
integration
based
on
the
CBPs
that
guarantees
respect
for
the
EU's
basic
rights
and
values,
and
upholds
the
principle
of
non-discrimination.
TildeMODEL v2018
Von
Beginn
der
Rückführung
des
Geistigen
zu
Gott
war
dieser
Heilsplan
Jesu
Christi
festgelegt,
und
von
der
Zeit
der
Urväter
an
schon
wurde
hingewiesen
auf
die
Niederkunft
des
Erlösers
und
durch
Seher
und
Propheten
immer
wieder
Sein
Kommen
angekündet....
Und
die
Menschen,
die
sich
zu
Gott
bekannten,
die
sich
bemühten,
nach
Seinem
Willen
zu
leben,
hörten
alle
von
dem
Messias,
Der
den
Menschen
das
Heil
bringen
sollte....
This
plan
of
Salvation
through
Jesus
Christ
regarding
the
return
of
the
spirits
to
God
was
decided
from
the
start,
and
from
the
time
of
the
first
forefathers
the
coming
of
the
Redeemer
was
repeatedly
announced
through
seers
and
prophets....
And
all
people
who
professed
God,
who
made
an
effort
to
live
according
to
His
will,
were
told
about
the
Messiah
Who
was
meant
to
bring
salvation
to
people....
ParaCrawl v7.1