Translation of "Wurde hingewiesen auf" in English

Hingewiesen wurde auch auf die Notwendigkeit, ein europäisches Informationssystem zur Unterstützung der EU-Gesund­heitsstrategie zu entwickeln.
There was also emphasis on the need to improve the European information system in order to develop the European health strategy.
TildeMODEL v2018

Hingewiesen wurde auch auf die Notwen­digkeit, ein europäisches Informationssystem zur Unterstützung der EU-Gesundheitsstrategie zu entwickeln.
There was also emphasis on the need to improve the European information system in order to develop the European health strategy.
TildeMODEL v2018

Besonders hingewiesen wurde auf die Darlehen der spanischen Regierung zur Förderung von Forschung und Entwicklung.
Particular attention was drawn to the grants provided by the Spanish government, in support of R & D projects.
EUbookshop v2

Bezüglich der Erklärung, die am 23. Juni 2010 angenommen wurde, möchte ich nur darauf hinweisen, dass insbesondere auf hochgeladene Daten hingewiesen wurde, nicht auf das Herunterladen von Material von Websites.
With reference to the declaration adopted on 23 June 2010, I would just like to point out that specific reference was made to uploaded data, not to the downloading of material from websites.
Europarl v8

Das Parlament hat - worauf bereits hingewiesen wurde - auf die Reform der Wasserpolitik sehr überlegt reagiert, und ich möchte die Gelegenheit wahrnehmen und die umfangreiche und positive Unterstützung des Parlaments in bezug auf die Einführung und Weiterentwicklung der Reform hervorheben.
As has been emphasised, Parliament has taken the reform of water policy very seriously, and I would like to take this opportunity to praise the substantial and very positive influence which Parliament has had both with regard to starting the reform and developing it further.
Europarl v8

In dieser spezifischen Frage ist es dringend geboten, dass sich die Union nicht, worauf bereits hingewiesen wurde, auf außergewöhnliche Hilfsmaßnahmen nach dem Eintritt von Katastrophen beschränkt.
With regard to this matter, it is vital for the Union not to restrict itself to making exceptional interventions once disasters have already occurred, as has already been said.
Europarl v8

Ausdrücklich hingewiesen wurde auf Statistiken zu Warnmeldungen betreffend Luftfahrtunternehmen, gegen die eine Betriebsuntersagung ergangen ist, und mögliche Verbesserungen des Systems.
Particular attention was drawn to statistics for alert messages for banned carriers and to possible system improvements.
DGT v2019

Hingewiesen wurde ferner auf die entscheidende Rolle von Sozialunternehmen und Unternehmerinnen sowie die Notwendigkeit einer engen Einbeziehung der Sozialpartner in das Bildungswesen.
It also highlighted the key role of social enterprises, female entrepreneurs and the need for strong involvement of social partners in education.
TildeMODEL v2018

In den Richtlinien wurde darauf hingewiesen, dass „auf Bieter und Erzeugnisse aus Drittländern, die dieses Übereinkommen unterzeichnet haben, die darin enthaltenen Regeln anzuwenden [sind]“.
It states that "the arrangements to be applied to tenderers and products from signatory third countries are those defined by the Agreement".
TildeMODEL v2018

Nachdrücklich hingewiesen wurde auf die Span­nungen auf den Arbeits­märkten der westlichen Staaten (insbesondere in den neuen Bundesländern und in den Mitglied­staaten an den Außengrenzen der EU), die bei mangelnder Wachsamkeit drohenden sozialen Spannungen und die Probleme, die sich bei ausbleibender Unterstützung für die Grenzregionen der mittel- und osteuropäischen Staaten stellen würden.
Reference was made to friction on the western labour market (especially in the new Länder and in Member States located on borders), the risk of social tension if care is not taken, and problems for the border regions of central and eastern European countries if they are not given assistance.
TildeMODEL v2018

Der Berichterstatter möchte jedoch auf eine bestimmte Situation eingehen, auf die sowohl in der Diskussion im Ausschuß als auch in den Unterlagen häufig hingewiesen wurde, nämlich auf die Situation der Juden in der Sowjetunion, auf die insbesondere Herr Wiesenthal aufmerksam gemacht hat.
But because one specific issue has been often raised both in the Committee's discussions and in the memoranda it has received, the rapporteur will deal with it. It concerns the situation of Jews in the Soviet Union, to which Mr Wiesenthal in particular referred.
EUbookshop v2

Das Subsidiaritätsprinzip hingegen, auf das hingewiesen wurde, wird auf systematische Weise vergessen, wie man beim Programm URBAN für den Städtebau sehen kann.
In my view, the following comments can be made on this. To allocate 88% of resources in the first implementing year of this programme is quite unique.
EUbookshop v2

Deutlich hingewiesen wurde auf diese Problematik in den Schlußfolgerungen der Tagung des Europäischen Rates vom 17. bis 19. Juni 1983 in Stuttgart, in denen die Kommission gebeten wurde :
These questions have been highlighted by requests made in the conclusions of the European Council at Stuttgart on 17-19 June 1983. The European Council requested the Commission:
EUbookshop v2

Mit Recht wurde darauf hingewiesen, dass auf der Ebene der Untersuchungen und Eingriffe beim System Mensch-Maschine "noch fast alles zu tun bleibt: die Ergonomie wird sich dann auf einige Aspekte der Sozialpsychologie und der Soziolo­gie erstrecken, denn es ist ein leichtes, vom System Mensch-Maschine zum System Menschen—Menschen überzugehen.
So in addition to the emphasis placed on safety problems there is at present an extension of the workers' .demand for industrial safety.
EUbookshop v2

Die Tatsache, daß wir uns auf statistische und kartographische Informationen stützen können, die zuverlässig, aktuell, umfassend, leicht zugänglich und vor allem - darauf wurde bereits hingewiesen -auf länderübergreifender Ebene vergleichbar sind, erleichtert die Arbeit der Verantwortlichen in Politik und Wrtschaft ungemein.
The ability to draw on statistical and cartographic data that are reliable, up to date, exhaustive, readily accessible and, as has already been pointed out, transnationally comparable, considerably facilitates the work of decision-makers in the political and economic fields.
EUbookshop v2

Nur so läßt sich sicherstellen, daß sich die gewerbliche Wirtschaft Zyperns — auf deren Anfälligkeit hier bereits hingewiesen wurde auf diese neue Situation ohne Schwierigkeiten vorbereiten kann.
Should Cyprus so request, transitional arrangements could probably be made, with a view to allowing the Cypriots to adjust fully to the Common Customs Tariff and the provisions of the Community Customs Code.
EUbookshop v2

Der Briefwechsel, auf den hier hingewiesen wurde, beruht auf einem Kompromiß und ist das Ergebnis der Schlußfolgerungen aus Beratungen, die seit 1976 zwischen den Vereinigten Staaten und der Kommission über technische und rechtliche Probleme auf dem Weinsektor laufen.
The exchange of letters referred to by the Members is based on a compromise resulting from conclusions reached in consultations between the United States and the Commission since 1976 on technical and legal problems in the wine sector.
EUbookshop v2

Dar über hinaus bestand eine einschlägige Rechtsprechung des Gerichtshofes, in der auf die Notwendigkeit hingewiesen wurde, auf diesem Gebiet eine Harmonisierung zu bewirken, um den Binnenmarkt zu vollenden.
It acts as a brake on overtime, but the reference period of six months for calculating these 48 hours makes a mockery of all these good intentions.
EUbookshop v2

Hingewiesen wurde auch auf die Entwicklung auf den amerikanischen Aktienmärkten, wo das Verbot der Mehrstimmrechtsaktien vor zehn Jahren aufgehoben worden ist.
Attention was also drawn to the developments on the US stock market, where the ban on multiple voting rights was lifted ten years ago.
EUbookshop v2

Am Ende des genannten Berichtes wurde hingewiesen auf die Greifbarkeit der Herren Trautwein (Düsseldorf) und Meyer-Eppler (Bonn).
At the end of the above-mentioned report the availability of the men Trautwein (Düsseldorf) and Meyer-Eppler (Bonn) was pointed out.
WikiMatrix v1

Von Beginn der Rückführung des Geistigen zu Gott war dieser Heilsplan Jesu Christi festgelegt, und von der Zeit der Urväter an schon wurde hingewiesen auf die Niederkunft des Erlösers und durch Seher und Propheten immer wieder Sein Kommen angekündet....
This plan of Salvation through Jesus Christ regarding the return of the spirits to God was decided from the start, and from the time of the first forefathers the coming of the Redeemer was repeatedly announced through seers and prophets....
ParaCrawl v7.1

Hingewiesen wurde auf die Entscheidung T 301/87, deren Schlussfolgerungen auf den vorliegenden Fall anwendbar waren und in der befunden wurde, dass die Offenbarung eines Gegenstands als solchen gegenüber dem Fachmann nicht zwangsläufig bedeute, dass damit für Prioritätszwecke auch ein Bestandteil dieses Gegenstands offenbart werde, wenn dieser nicht unmittelbar und eindeutig als solcher bezeichnet werde und es erheblicher Nachforschungen bedürfe, um seine Identität festzustellen.
Reference was made to T 301/87, whose conclusions also applied here and in which it had been decided that if an entity itself was disclosed to the skilled person, this did not necessarily mean that a component part was also disclosed for the purpose of priority if this could not be envisaged directly and unambiguously as such and required considerable investigation to reveal its identity.
ParaCrawl v7.1

Dies hat auch die Europäische Kommission in ihrer Mitteilung "Das Haager Programm: Zehn Prioritäten für die nächsten fünf Jahre"7 bekräftigt, in der auf die Notwendigkeit hingewiesen wurde, aufbauend auf den vom Europäischen Rat ange­nommenen gemeinsamen Grundprinzipien einen europäischen Rahmen für die Integration zu schaffen, der die Achtung der Werte und Grundrechte der EU gewährleistet und die Nicht­diskriminierung fördert.
This need for coordination was also confirmed by the European Commission in its communication entitled "The Hague Programme: ten priorities for the next five years"7, which referred to the need to establish a European framework for integration based on the CBPs that guarantees respect for the EU's basic rights and values, and upholds the principle of non-discrimination.
TildeMODEL v2018

Dies hat auch die Europäische Kommission in ihrer Mitteilung "Zehn Prioritäten für die nächsten fünf Jahre"7bekräftigt, in der auf die Notwendigkeit hingewiesen wurde, aufbauend auf den vom Europäischen Rat angenommenen gemeinsamen Grundprinzipien einen europäischen Rahmen für die Integration zu schaffen, der die Achtung der Werte und Grundrechte der EU gewährleistet und die Nichtdiskriminierung fördert.
This need for coordination was also confirmed by the European Commission in its communication entitled "The Hague Programme: ten priorities for the next five years"7, which referred to the need to establish a European framework for integration based on the CBPs that guarantees respect for the EU's basic rights and values, and upholds the principle of non-discrimination.
TildeMODEL v2018

Von Beginn der Rückführung des Geistigen zu Gott war dieser Heilsplan Jesu Christi festgelegt, und von der Zeit der Urväter an schon wurde hingewiesen auf die Niederkunft des Erlösers und durch Seher und Propheten immer wieder Sein Kommen angekündet.... Und die Menschen, die sich zu Gott bekannten, die sich bemühten, nach Seinem Willen zu leben, hörten alle von dem Messias, Der den Menschen das Heil bringen sollte....
This plan of Salvation through Jesus Christ regarding the return of the spirits to God was decided from the start, and from the time of the first forefathers the coming of the Redeemer was repeatedly announced through seers and prophets.... And all people who professed God, who made an effort to live according to His will, were told about the Messiah Who was meant to bring salvation to people....
ParaCrawl v7.1