Übersetzung für "Unter sich aufteilen" in Englisch

Jene, die Landwirtschaft betreiben wollen, sollten das Land unter sich aufteilen.
Those who wish to farm should do so and divide the land between them.
OpenSubtitles v2018

Wer wird das Geld unter sich aufteilen?
Who will divide the money among themselves?
OpenSubtitles v2018

Den Erlös dürfen die Sondengänger also unter sich aufteilen.
Thus the metal detectorists may legally share up the proceeds entirely between themselves.
ParaCrawl v7.1

Den verbleibenden Unterstützungszeitraum dürfen die Eltern selbst unter sich aufteilen.
The rest of the benefit period can be distributed freely between the parents.
ParaCrawl v7.1

Gegebenenfalls können die Mitgliedstaaten vereinbaren, dass ihre Verbindungsbeamten die Aufgaben unter sich aufteilen.
Where relevant, Member States may agree that their liaison officers shall share tasks among themselves.
JRC-Acquis v3.0

Nach dem ersten Monat können die Eltern den Urlaub wegen Geburt eines Kindes unter sich aufteilen.
When there are two or more children, the pensions are added together and di vided equally among the children.
EUbookshop v2

Wir müssen darauf achten, daß die Serben und die Kroaten Bosnien-Herzegowina nicht unter sich aufteilen.
We have to guard against a carve-up of Bosnia between the Serbs and the Croats.
EUbookshop v2

Die Spalten sollten automatisch den verfügbaren Platz unter sich aufteilen und alle die gleiche Breite bekommen.
The columns should automatically distribute the space available among themselves and all get the same width.
ParaCrawl v7.1

Sie haben auch meine Unterstützung für eine Neuordnung der Diäten und Reisekostenentschädigungen und für mehr Demokratie und Fairness im Parlament einschließlich einer unbedingt notwendigen Reform des d'Hondtschen Systems dergestalt, daß auf die beiden großen Fraktionen PPE und PSE genau diejenige Anzahl Präsidenten- und Vizepräsidentenposten entfallen, die ihrer Mitgliederzahl entspricht, so daß die kleinen Fraktionen den ihnen zustehenden Anteil auch tatsächlich zugesprochen erhalten und diesen ihren Anteil dann unter sich aufteilen können.
I also promise my support for cleaning up the allowances and travel expenses and for creating democracy and fairness within Parliament itself, including a much-needed reform of the d'Hondt system, so that the two large groups - the PPE and PSE Groups - can have exactly the quota of chairman and vicechairman posts corresponding to their membership, and so that the quota of posts to which the small groups together are entitled are actually given to the small groups, which can then distribute this amongst themselves.
Europarl v8

Es geht nicht an, daß die 100 weltweit größten Unternehmen die Welt unter sich aufteilen und wir nur darauf reagieren können, aber nicht Handelnde sind.
It is not acceptable that the 100 biggest companies in the world share things out between themselves, and all we can do about it is react but not actually play a role in it.
Europarl v8

Schließlich hat der freie Welthandel nicht nur zu einer Globalisierung der Märkte, des Transports und der Kommunikation geführt, was zu erheblichen Sicherheitsproblemen führt, die endlich auch als neues Thema zu behandeln sind, sondern auch dazu, daß immer mehr transnationale Unternehmen die Welt sozusagen unter sich aufteilen können in Gebiets- und Preiskartellen, in Absprachen, in Oligopolen und monopolartigen Stellungen.
Free world trade has not just brought the globalization of markets, transport and communications, resulting in considerable problems of security that ultimately will have to be dealt with as another new topic. It has also resulted in an ever-increasing number of transnational enterprises dividing up the world between them, as it were, with territorial and price cartels, deals, oligopolistic and monopolistic positions.
Europarl v8

Ich halte ihn für ungenügend, weil wir das Problem auch weiter so behandeln, als wäre es konjunktureller Art, während Europa in Wirklichkeit unter einem strukturellen Problem von historischen Dimensionen im Ergebnis einer Veränderung in der Produktionsweise, einer Steigerung der Arbeitsproduktivität leidet, die dazu führt, daß Produkt- und Vermögenszuwächse nicht mit einer Erhöhung der Beschäftigungszahlen einhergehen und die Unternehmen und die Arbeitnehmer mit einem Arbeitsplatz diesen wachsenden Reichtum unter sich aufteilen und diejenigen vom Festschmaus ausschließen, die schlechter gestellt sind: die Frauen, die Jugendlichen ohne Berufsausbildung und die Langzeitarbeitslosen.
I believe that it is insufficient because we are still treating the problem as if it were a current problem when, in reality, Europe is suffering from a structural problem of an historic nature, born of a change in production methods, born of an increase in productivity in work which leads to increases in production and wealth which do not result in increases in employment and that this increase in wealth is distributed amongst companies and the workers who are in work, leaving those in a worse situation out of the picture: women, unqualified young people and the long-term unemployed.
Europarl v8

Was mich betrifft, so verurteile ich diesen Krieg, verurteile die mit der englischen und amerikanischen Regierung verbündeten Erdöl- oder andere Gesellschaften, welche ein ganzes Volk terrorisieren und schon im Voraus die Gewinne aus dem Wiederaufbau unter sich aufteilen.
I personally condemn this war, the oil trusts and other trusts linked to the UK and US Governments, which are terrorising an entire nation and already sharing out the profits of reconstruction.
Europarl v8

Die Ministerpräsidenten würden sich dann nach jeder Wahl des Europäischen Parlaments treffen und die Posten unter sich aufteilen.
The prime ministers would, then, meet after each election to the European Parliament and divide the posts among themselves.
Europarl v8

Die 7, die zu Hause nicht weitermachen können, können die Posten in Brüssel unter sich aufteilen.
The seven who do not hold on to power back home can then share jobs in Brussels.
Europarl v8

Die eigentliche Quelle der Verarmung der Bevölkerung dieser Kontinente ist die Raubgier der europäischen Großunternehmen im Verein mit der ihrer lokalen Freunde, die sich der Rohstoffe zu Niedrigpreisen bemächtigen, die die Einflusszonen unter sich aufteilen und die den Menschen ihre Dienstleistungen zu gepfefferten Preisen aufzwingen.
By seizing raw materials at low prices, by carving out areas of influence for themselves or, again, by imposing their services at high prices, the rapacity of large European companies, wedded to that of their local friends, is the very source of the impoverishment of the populations of these continents.
Europarl v8

Angesichts eines Marktes, der durch eine Handvoll Erzeugerländer dominiert wird, bringt es nichts, sein Heil ausschließlich in der Liberalisierung des europäischen Marktes zu suchen, vor allem, wenn diese Liberalisierung in die Bildung einiger so genannter europäischer Champions mündet, die den Markt unter sich aufteilen werden.
Faced with a market dominated by a handful of producer companies, there is no point in seeking refuge in the mere liberalisation of the European market, especially when such liberalisation leads to the emergence of a small number of so-called European champions which will end up dividing the market between themselves.
Europarl v8

Durch diese Vereinbarungen entstehen maßgebende Einrichtungen, die garantieren sollen, dass die einzelnen Nationen die Ressourcen der Meere gerecht unter sich aufteilen.
Although the sectoral bodies represent the interests of the fishing, mining, shipping and other industries they govern, they can pass conservation measures if they want to.
GlobalVoices v2018q4

Dies könnte ein Anzeichen dafür sein, dass auf dem brasilianischen Markt zu wenig Wettbewerb herrscht, da es nur drei Hersteller der gleichartigen Ware gibt, von denen zwei, wie die Untersuchung bestätigte, fast 90 % des Marktes unter sich aufteilen.
This could be an indication of an insufficient level of competition in the Brazilian market, caused by the fact that there are only three producers of the like product, two of which, as confirmed by the investigation, make up for almost 90 % of the market.
DGT v2019

Die zwei Herren trafen sich und haben beschlossen, dass nach dem Kriege Frankreich und England das türkische Reich unter sich aufteilen.
Mr. Sykes and Monsieur Picot met, and they agreed that after the war France and England should share the Turkish Empire.
OpenSubtitles v2018

Die Arbeitsteilung und die Spezialisierung sind in einer großen Delegation viel einfacher, denn selbst wenn man die größte Delegation, die 99 Mitglieder zählt, um ein Drittel verkleinert, könnten die übrigen Mitglieder die Arbeit immer noch unter sich aufteilen.
It is easier to divide up the work and to specialise in a large delegation: even if the largest delegation, comprising 99 Members, was reduced by a third, they would still be able to share out the work.
Europarl v8

Sie haben auch meine Unterstützung für eine Neuordnung der Diäten und Reisekostenentschädigungen und für mehr Demokratie und Fairness im Parlament einschließlich einer unbedingt notwendigen Reform des d'Hondtschen Systems dergestalt, daß auf die beiden großen Fraktionen PPE und PSE genau diejenige Anzahl Präsidenten- und Vizepräsidentenposten entfallen, die ihrer Mitgliederzahl entspricht, so daß die kleinen Fraktionen den ihnen zustehenden Anteil auch tatsächlich zuge sprochen erhalten und diesen ihren Anteil dann unter sich aufteilen können.
You take the support of the two largest subgroups within the two largest groups, and then with a minority of members you have a decision which is not necessarily in accordance with the wishes of the majority.
EUbookshop v2

Die letzten 10 Wochen des Mutterschaftsurlaubs (in der Zeit vom 1. Juli 1984 bis 1. Juli 1985 jedoch nur die letzten 6 Wochen) können sich die Eltern unter sich aufteilen.
The last 10 weeks of maternity leave (the last six weeks in the period 1 July 1984 to 1 July 1985) may be shared between the parents as they wish.
EUbookshop v2