Übersetzung für "Unter den tisch kehren" in Englisch

Es steht uns nicht zu, irgendwelche Optionen unter den Tisch zu kehren.
It is not for us to take any options off the table.
Europarl v8

Der EWSA darf diese Frage nicht unter den Tisch kehren.
The EESC must not sweep this question under the carpet.
TildeMODEL v2018

Wir haben einen Deal, das unter den Tisch zu kehren.
We have agreed to a cover-up. That's the deal.
OpenSubtitles v2018

Kindergeld, Elterngeld und steuerliche Vergünstigungen sollte man nicht unter den Tisch kehren.
Child benefit, family benefit and tax benefits should not be swept away.
ParaCrawl v7.1

Sie kann die Fakten des Völkermord-Verbrechens nicht unter den Tisch kehren.
It cannot cover up the facts of its crimes of genocide.
ParaCrawl v7.1

Es geht überhaupt nicht darum, etwas unter den Tisch zu kehren.
This is not about sweeping anything under the rug.
ParaCrawl v7.1

Unter den Tisch kehren darf man allerdings nicht die Produktion.
The production shouldn't swept under the carpet.
ParaCrawl v7.1

Ich kann hier nichts unter den Tisch kehren, so sehr ich Ihren Mann schätze.
Unfortunately, I can't hush anything up, despite my great esteem for your husband.
OpenSubtitles v2018

Fast scheint es so, als ob man dieses Thema unter den Tisch kehren möchte.
It almost seems the subject was put under the carpet.
ParaCrawl v7.1

Es wäre ungerecht, wenn ich meinerseits heute versuchen wollte, den bisherigen Beitrag der Strukturfonds unter den Tisch zu kehren.
It would be unjust if I were now to try and decry the contribution they have made so far.
Europarl v8

Es ist das falsche Signal, wenn wir mit der Verbrennungsaktion die Probleme der Mitschuldigen nun auch unter den Tisch kehren.
We will be sending out the wrong signal if, with this incineration campaign, we now sweep the problems of those who are partly responsible for the crisis under the carpet.
Europarl v8

Lassen Sie mich abschließend etwas sagen, was ich mit großer persönlicher Sympathie sage, wie der Kommissionspräsident weiß, wobei aber persönliche Sympathie und politische Fragen zu trennen sind und man einen Kritikpunkt nicht aus persönlicher Verbundenheit unter den Tisch kehren kann, sondern die Wahrheit sagen muss.
Let me conclude with comments which I make with a great deal of personal regard, as the Commission President is aware, although personal affinity and political issues must be kept separate; criticism cannot be brushed under the carpet out of a sense of personal regard. It is essential to speak the truth.
Europarl v8

Die ge wissermaßen unverändert gebliebene interne Lage in Südafrika beunruhigt unsere Gesprächspartner in großem Maße, und es wäre völlig ungerecht in einem Bericht zu versuchen, diese Besorgnis zu leugnen oder sie unter den Tisch zu kehren.
The absence of any sort of significant progress in the internal situation in South Africa is of great concern to our ACP partners and it would be out of the question to try to deny this or to try to sweep it beneath the carpet of some report.
EUbookshop v2

Was wir brauchen, das sind nicht neue Gesetze als Alibi zur weiteren Aushöhlung der Freiheiten der Bürger, wie von Kohl vorgeschlagen, sondern strikte Anwendung der vorhandenen sowie den Willen, gegen den rechten Kern des Übels in den Köpfen durch Aufarbeiten statt Unter-den-Tisch-Kehren der Nazivergangenheit vorzugehen.
What we need are not new laws as an alibi for further undermining citizens' rights, as Mr Kohl has suggested, but full use of the existing laws and determination to tackle the real root of the problem in people's minds by facing up to, rather than sweeping under the carpet, our Nazi past.
EUbookshop v2

In bezug auf den Verbraucherschutz sind wir sehr ent täuscht und unzufrieden, weil die Kommission zum soundsovielten Mal in Zusammenarbeit mit dem Rat versucht hat, dieses Thema unter den Tisch zu kehren.
Lastly, in approving this budget which represents only 2.4% of the public spending by the twelve Member States, we are conscious of the limits of our actions.
EUbookshop v2

Wir verhandeln ja hier nicht über Geschäftsordnungsmechanismen, weil wir über die Geschäftsordnung politische Konflikte unter den Tisch kehren wollen, sondem weil wir als Abgeordnete in vollem Bewußtsein unseres Wissens und Gewissens richtig abstimmen müssen.
Public Health and Consumer Protection. — Mr President, I thought for a moment that I was going to be placed in the position of agreeing wholeheartedly with my friend Mr de Vries but I am not in that position at all.
EUbookshop v2

Eine bereinigte Version der Geschichte zu schreiben, Hinweise auf Hitler und den ersten Weltkrieg unter den Tisch zu kehren, wird dem europäischen Ideal nicht das geringste helfen.
My colleague Mr Lalor said he was voting against this refund and apparently he expressed the opinion that he was inspired by historic lessons in the decision that he took.
EUbookshop v2

Wir möchten das jedoch nicht unter den Tisch kehren, sondern euch detailliert informieren, was genau los war und wie wir damit umgegangen sind.
But we don't want to sweep such problems under the rug, but instead inform you in detail about what went wrong and how we dealt with it.
ParaCrawl v7.1

Unser Flaggschiff ist heute zwar der Traminer, aber den Goldriesling darf man nicht unter den Tisch kehren.
Our flagship is now indeed the Traminer, Riesling, but the gold must not be swept under the table.
ParaCrawl v7.1

Es ist wahr, dass Elena versucht hat, die Sache unter den Tisch zu kehren, aber da ich ja dank Anastasia sowieso schon einen beschissenen Tag hatte, ist Elena in den Storm gekommen, den ich heute Morgen ausgelöst habe.
It is true that Elena did try to brush it off, but I was already having a very shitty day thanks to Anastasia here, so, Elena actually got stuck in the shit storm coming from me.
ParaCrawl v7.1