Übersetzung für "Unseres wissens" in Englisch
Unseres
Wissens
war
das
noch
nie
der
Fall.
As
far
as
we
are
aware,
this
has
never
happened.
Europarl v8
Nun,
unseres
Wissens
ist
kein
Mandat
erteilt
worden.
Now,
to
the
best
of
our
knowledge,
no
mandate
has
been
given
here.
Europarl v8
Unseres
Wissens
werden
2002
in
dieser
Angelegenheit
Vorschläge
vorgelegt.
We
understand
that
proposals
on
this
matter
will
be
forthcoming
in
2002.
Europarl v8
Unseres
Wissens
müssen
die
ersten
Zahlungen
erst
Ende
Juni
erfolgen.
As
far
as
we
are
aware,
the
initial
payments
should
not
be
made
until
the
end
of
June.
Europarl v8
Sieben
Spezies,
denen
wir
den
Großteil
unseres
Wissens
über
biologisches
Verhalten
verdanken.
Seven
species,
essentially,
that
have
produced
for
us
the
brunt
of
our
understanding
of
biological
behavior
today.
TED2020 v1
Diese
Projekte
werden
die
Grenzen
unseres
Wissens
weiter
ausdehnen.
These
projects
will
push
the
frontiers
of
our
knowledge.
TildeMODEL v2018
Unseres
Wissens
nach
schickten
Sie
diese
Schläger.
For
all
we
know,
it
was
you
who
sent
those
goons.
OpenSubtitles v2018
Unseres
Wissens
nach
hat
sie
ihn
vertreten.
We
understand
she
represented
him.
OpenSubtitles v2018
Und
unseres
Wissens
nach
benötigen
Sie
diesen
Text...
zur
Vervollständigung
Ihrer
Forschungsarbeit.
And
it's
our
understanding
that
you
require
this
text...
to
complete
your
scholary
work.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
der
einzige
Film,
der
unseres
Wissens
überlebt
hat.
This
is
the
only
one
that
we
know
of
that
survived.
OpenSubtitles v2018
Mit
Hilfe
unseres
Wissens
jedoch
könnte
ein
Team...
However,
based
on
our
intelligence,
a
covert
team
could...
OpenSubtitles v2018
Unseres
Wissens
enthält
jeder
Block
Folgendes:
To
our
knowledge,
the
interior
of
each
block
contains
the
following:
OpenSubtitles v2018
Wir
freuen
uns,
die
vielfältigen
Vorteile
unseres
vereinten
Wissens
zu
teilen.
We
look
forward
to
sharing
the
many
benefits
of
our
combined
knowledge.
OpenSubtitles v2018
Kyle
Singer,
unseres
Wissens
der
einzige
Virusträger,
ist
in
Polizeigewahrsam.
Kyle
Singer,
who
we
believe
to
be
the
only
carrier
of
the
virus,
is
in
custody.
OpenSubtitles v2018
Unseres
Wissens
besitzen
Sie
ein
Goa'uld-Frachtschiff.
We
understand
you
have
a
Goa'uld
cargo
ship
at
your
disposal.
OpenSubtitles v2018
Testamente
sind
infolge
unseres
Wissens
um
unsere
Sterblichkeit
entstanden.
You
see,
Tim,
wills
are
the
natural
outgrowth
of
our
mortality
consciousness.
Huh?
OpenSubtitles v2018
Diese
Modelle
sind
von
großem
Nutzen
für
den
Fortschritt
unseres
kernphysikalischen
Wissens.
These
models
are
highly
useful
tools
for
expanding
the
frontiers
of
knowledge
in
the
sub-atomic
world.
EUbookshop v2
Die
Angaben
waren
unseres
Wissens
zum
Zeitpunkt
der
Drucklegung
zutreffend.
To
the
best
of
our
knowledge,
the
lists
were
accurate
at
the
time
of
going
to
press.
EUbookshop v2
Das
sind
Bereiche
der
Psychohistorie,
die
jenseits
unseres
Wissens
liegen.
These
are
areas
of
psychohistory
that
are
beyond
known
knowledge.
WikiMatrix v1
Unseres
Wissens
stimmt
sie
mit
Änderungsantrag
Nr.
6
überein.
We
understand
that
you
agree
with
our
Amendment
6.
EUbookshop v2
Unseres
Wissens
nach
hat
der
Rat
vergangene
Woche
eine
entsprechende
Richtlinie
angenommen.
Our
own
proposals
are
already
before
the
national
parliaments.
EUbookshop v2
Angesichts
der
heutigen
Explosion
unseres
kollektiven
Wissens
müssen
wir
bei
der
Forschung
zusammenarbeiten.
Today,
with
the
explosion
in
our
collective
knowledge,
collaborative
research
is
a
must.
EUbookshop v2
Der
größte
Teil
unseres
Wissens
beruht
auf
Fossilfunden.
Most
of
the
evidence
consists
of
fossils.
WikiMatrix v1
Sie
sind
unseres
Wissens
noch
nicht
für
Racematspaltungen
eingesetzt
worden.
To
our
knowledge,
they
have
not
to
date
been
employed
for
the
resolution
of
racemates.
EuroPat v2
Das
Wissen
und
der
Erfahrungsschatz
des
Humanoiden
Picard
sind
jetzt
Teil
unseres
Wissens.
The
knowledge
and
experience
of
the
human
Picard
is
part
of
us
now.
OpenSubtitles v2018
Unseres
Wissens
landeten
76
Crew-Mitglieder...
auf
caledonischem
Boden.
To
our
knowledge,
76
crew
were
recovered
in
Caledonian
territory.
OpenSubtitles v2018
Heute
kommt
es
auf
Kompetenzen
an
–
auf
die
konkrete
Verwertung
unseres
Wissens.
We
need
to
focus
on
skills,
on
what
we
can
do
with
our
knowledge.
EUbookshop v2