Translation of "Unseres wissens" in English

Unseres Wissens war das noch nie der Fall.
As far as we are aware, this has never happened.
Europarl v8

Nun, unseres Wissens ist kein Mandat erteilt worden.
Now, to the best of our knowledge, no mandate has been given here.
Europarl v8

Unseres Wissens werden 2002 in dieser Angelegenheit Vorschläge vorgelegt.
We understand that proposals on this matter will be forthcoming in 2002.
Europarl v8

Unseres Wissens müssen die ersten Zahlungen erst Ende Juni erfolgen.
As far as we are aware, the initial payments should not be made until the end of June.
Europarl v8

Sieben Spezies, denen wir den Großteil unseres Wissens über biologisches Verhalten verdanken.
Seven species, essentially, that have produced for us the brunt of our understanding of biological behavior today.
TED2020 v1

Diese Projekte werden die Grenzen unseres Wissens weiter ausdehnen.
These projects will push the frontiers of our knowledge.
TildeMODEL v2018

Unseres Wissens nach schickten Sie diese Schläger.
For all we know, it was you who sent those goons.
OpenSubtitles v2018

Unseres Wissens nach hat sie ihn vertreten.
We understand she represented him.
OpenSubtitles v2018

Und unseres Wissens nach benötigen Sie diesen Text... zur Vervollständigung Ihrer Forschungsarbeit.
And it's our understanding that you require this text... to complete your scholary work.
OpenSubtitles v2018

Das ist der einzige Film, der unseres Wissens überlebt hat.
This is the only one that we know of that survived.
OpenSubtitles v2018

Mit Hilfe unseres Wissens jedoch könnte ein Team...
However, based on our intelligence, a covert team could...
OpenSubtitles v2018

Unseres Wissens enthält jeder Block Folgendes:
To our knowledge, the interior of each block contains the following:
OpenSubtitles v2018

Wir freuen uns, die vielfältigen Vorteile unseres vereinten Wissens zu teilen.
We look forward to sharing the many benefits of our combined knowledge.
OpenSubtitles v2018

Kyle Singer, unseres Wissens der einzige Virusträger, ist in Polizeigewahrsam.
Kyle Singer, who we believe to be the only carrier of the virus, is in custody.
OpenSubtitles v2018

Unseres Wissens besitzen Sie ein Goa'uld-Frachtschiff.
We understand you have a Goa'uld cargo ship at your disposal.
OpenSubtitles v2018

Testamente sind infolge unseres Wissens um unsere Sterblichkeit entstanden.
You see, Tim, wills are the natural outgrowth of our mortality consciousness. Huh?
OpenSubtitles v2018

Diese Modelle sind von großem Nutzen für den Fortschritt unseres kernphysikalischen Wissens.
These models are highly useful tools for expanding the frontiers of knowledge in the sub-atomic world.
EUbookshop v2

Die Angaben waren unseres Wissens zum Zeitpunkt der Drucklegung zutref­fend.
To the best of our knowledge, the lists were accurate at the time of going to press.
EUbookshop v2

Das sind Bereiche der Psychohistorie, die jenseits unseres Wissens liegen.
These are areas of psychohistory that are beyond known knowledge.
WikiMatrix v1

Unseres Wissens stimmt sie mit Änderungsantrag Nr. 6 überein.
We understand that you agree with our Amendment 6.
EUbookshop v2

Unseres Wissens nach hat der Rat vergangene Woche eine entsprechende Richtlinie angenommen.
Our own proposals are already before the national parliaments.
EUbookshop v2

Angesichts der heutigen Explosion unseres kollektiven Wissens müssen wir bei der Forschung zusammenarbeiten.
Today, with the explosion in our collective knowledge, collaborative research is a must.
EUbookshop v2

Der größte Teil unseres Wissens beruht auf Fossilfunden.
Most of the evidence consists of fossils.
WikiMatrix v1

Sie sind unseres Wissens noch nicht für Racematspaltungen eingesetzt worden.
To our knowledge, they have not to date been employed for the resolution of racemates.
EuroPat v2

Das Wissen und der Erfahrungsschatz des Humanoiden Picard sind jetzt Teil unseres Wissens.
The knowledge and experience of the human Picard is part of us now.
OpenSubtitles v2018

Unseres Wissens landeten 76 Crew-Mitglieder... auf caledonischem Boden.
To our knowledge, 76 crew were recovered in Caledonian territory.
OpenSubtitles v2018

Heute kommt es auf Kompetenzen an – auf die konkrete Verwertung unseres Wissens.
We need to focus on skills, on what we can do with our knowledge.
EUbookshop v2