Übersetzung für "Und nun" in Englisch

Und nun schaffen wir einen Markt für diese Alternativen.
We are now creating a market for the alternatives.
Europarl v8

Glücklicherweise sind diese Zeiten vorbei, und ich werde nun meine Frage stellen.
Thankfully, that day is now over so I will go on to my question.
Europarl v8

Und nun schauen Sie sich an, was die EU tut.
Now you look at what the EU is doing.
Europarl v8

Diese Gefangenen wurden freigelassen und sind nun dabei, neue Anschläge zu organisieren.
Those prisoners were released, and are now organising attacks again.
Europarl v8

Dies trat ein, und nun beschwert sich jeder über ausländische Spekulanten.
That is what happened and now everybody is complaining about foreign speculators.
Europarl v8

Die entsprechenden Absätze wurden geändert und sind nun nicht mehr Gegenstand meiner Stellungnahme.
The relevant paragraphs have been amended and no longer form part of my opinion.
Europarl v8

Und wir wissen nun, wer für all dies bezahlt.
And we know by now who is paying for all of this.
Europarl v8

Es verursachte dieses Problem, und Europa muß nun den Preis dafür bezahlen.
It created this problem and Europe is now having to pay the price.
Europarl v8

Und nun diskutieren wir das Fünfte Rahmenprogramm.
And here we are discussing the fifth framework programme.
Europarl v8

Und nun sind wir in dieser Lage.
And now we have reached this point.
Europarl v8

Und nun müssen wir es in Bezug auf die westlichen Balkanstaaten einsetzen.
Now we have to use it to deal with the Western Balkans.
Europarl v8

Es ist passiert, und nun müssen wir auf dessen Konsequenzen reagieren.
It happened and now we have to react to its consequences.
Europarl v8

Die Bürgerinitiative wurde im Vertrag von Lissabon versprochen und wird nun endlich umgesetzt.
The citizens' initiative was promised in the Treaty of Lisbon and is now finally being implemented.
Europarl v8

Der Rat hat auf bestimmte Fragen nicht geantwortet und muss nun schnell reagieren.
The Council has not answered certain questions, and now must do so quickly.
Europarl v8

Es kommen jedoch Flüchtlinge hierher, und es werden nun immer mehr.
However, there are refugees coming, and increasingly more so now.
Europarl v8

Das wollen Herr Watson und seinesgleichen nun auch allen anderen aufzwängen.
That is what Mr Watson and his ilk are trying to impose upon the rest of us.
Europarl v8

Und nun komme ich zur brisanten Frage der Finanzen der europäischen politischen Parteien.
And now, I come to the burning issue of the finances of European political parties.
Europarl v8

Der Dialog ist in Gang gekommen und muß nun intensiviert werden.
The dialogue has already been launched and needs to be extended.
Europarl v8

Und das ist nun mal der Bürger.
And that someone just happens to be the citizen.
Europarl v8

Die Zeit des Wankens und Zauderns ist nun vorbei.
The time for dithering and delay is now past.
Europarl v8

Und nun müssen wir uns dieser Sache in ernsthafter und objektiver Weise annehmen.
And now we have to engage with this in a serious, objective manner.
Europarl v8

Hebeleffekte, Vergütungsmethode und Delegation werden nun überwacht.
Leverage, the remuneration method and delegation will now be monitored.
Europarl v8

Diesbezüglich benötigen Premierminister Rutte und Minister Leers nun wirklich kein Einschreiten seitens Europas.
As far as that is concerned, Prime Minister Rutte and Minister Leers really do not need any interference from Europe.
Europarl v8

Das heißt, dass viele Einwohnerinnen und Einwohner Lorcas nun obdachlos sind.
That is to say, from now on and for the moment, many Lorca citizens will be homeless.
Europarl v8

Daher können wir unseren Bürgerinnen und Bürgern nun eine sehr klare Botschaft senden.
That is why we can send our citizens a very clear message right now.
Europarl v8

Frau Fontaine ist Gegenstand persönlicher Anspielungen gewesen und bittet mich nun ums Wort.
Mrs Fontaine was referred to personally and is asking for the floor.
Europarl v8

Die Kommission hat sie erst vorgelegt und scheint sich nun davon zurückzuziehen.
The Commission put them forward before and seems now to have withdrawn from that.
Europarl v8