Übersetzung für "Um die ecke" in Englisch
Ich
wollte
immer
um
die
Ecke
denken.
I
always
wanted
to
be
outside
the
box.
TED2020 v1
Der
schwerste
Moment
bedeutet,
dass
die
Dämmerung
geradezu
um
die
Ecke
liegt.
The
darkest
moment
means
that
the
dawn
will
be
just
around
the
corner.
GlobalVoices v2018q4
Sie
bogen
um
die
Ecke
und
fanden
sich
einer
Reihe
Maschinenpistolen
gegenüber.
They
came
around
a
corner
faced
with
a
row
of
machine
guns.
TED2020 v1
Und
ich
habe
damit
gekämpft,
wie
ich
um
die
Ecke
komme.
And
I
struggled
with
that
thing
--
how
to
get
around
the
corner.
TED2020 v1
Sie
konnten
um
die
Ecke
denken,
denn
das
Wasserplätschern
machte
sie
kreativ.
They
were
able
to
think
outside
the
box
because
their
box
was
full
of
holes.
TED2020 v1
School
um
die
Ecke
an
der
168
Morningside
Avenue
zustande
gekommen
sein.
School
building
around
the
corner
at
168
Morningside
Avenue).
Wikipedia v1.0
Um
die
Ecke
war
ein
Feld
voller
goldener
Weizenhalme.
Around
the
corner,
was
a
field
full
of
golden
stalks
of
wheat.
Tatoeba v2021-03-10
Der
Bus
fuhr
um
die
Ecke
und
hielt.
The
bus
turned
the
corner
and
stopped.
Tatoeba v2021-03-10
Der
Bäcker
ist
um
die
Ecke.
The
baker
is
around
the
corner.
Tatoeba v2021-03-10
Tom
wohnt
gleich
um
die
Ecke.
Tom
lives
just
around
the
corner.
Tatoeba v2021-03-10
Ich
habe
in
der
Suppenküche
um
die
Ecke
immer
Essen
ausgeteilt.
I
used
to
serve
food
at
the
soup
kitchen
around
the
corner.
Tatoeba v2021-03-10
Ich
war
immer
ehrenamtlich
in
der
Lebensmittelausgabestelle
um
die
Ecke
tätig.
I
used
to
volunteer
at
the
food
pantry
around
the
corner.
Tatoeba v2021-03-10
Er
war
soeben
im
Galopp
um
die
Ecke
der
Rue-de-la-Coutellerie
gesprengt.
He
had
just
turned
the
corner
of
the
Rue
de
la
Coutellerie
at
a
gallop.
Books v1
Man
wird
nicht
gerne
von
Leuten
überrascht,
die
um
die
Ecke
kommen.
You
don't
like
to
be
surprised
by
people
who
come
around
the
corner.
TED2020 v1
Es
ist
um
die
Ecke,
gerade
mal
einen
halben
Block
weiter
hoch.
It's
around
the
corner,
half
a
block
up.
OpenSubtitles v2018
Das
lauschige
Versteck
ist
gleich
um
die
Ecke.
The
cozy
little
hideout's
only
a
step
from
here.
OpenSubtitles v2018
Gegner
getötet
hat,
heimtückisch
seinen
Bruder
um
die
Ecke
bringen
sollte.
Would
shoot
down
his
own
brother
without
givin'
him
a
chance.
OpenSubtitles v2018
Ich
wohne
gleich
um
die
Ecke.
Come
on.
I
live
right
around
the
corner
here.
OpenSubtitles v2018
Mister,
es
kann
alles,
außer
um
die
Ecke
schießen.
Mister,
it
does
everything
but
shoot
around
corners.
OpenSubtitles v2018
Ich
kenne
einen
Laden
um
die
Ecke.
I
know
a
small
place
around
the
corner.
OpenSubtitles v2018
Mein
Wagen
ist
um
die
Ecke.
I've
got
the
car
round
the
corner.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
ein
Gewehr,
mit
dem
man
um
die
Ecke
schießen
kann.
A
gun
for
firing
round
corners.
You
see
the
enemy
in
the
mirror.
OpenSubtitles v2018
Spring
übern
Zaun,
wir
treffen
uns
um
die
Ecke.
Go
over
the
back
fence.
I'll
meet
you
around
the
corner.
OpenSubtitles v2018
Der
Friedhofseingang
ist
hier
um
die
Ecke.
The
cemetery
entrance
is
just
ahead.
Take
a
right.
OpenSubtitles v2018