Übersetzung für "Um die ecke kommen" in Englisch

Man wird nicht gerne von Leuten überrascht, die um die Ecke kommen.
You don't like to be surprised by people who come around the corner.
TED2020 v1

Wenn sie um die Ecke kommen, töten wir sie.
They turn that corner, and we're gonna take them.
OpenSubtitles v2018

Er sollte jeden Moment um die Ecke kommen.
Should be coming around the corner any moment.
OpenSubtitles v2018

Es könnte genauso gut ein Polizeiauto wie ihr Auto um die Ecke kommen.
Just as likely to see a police cruiser as her car comin' around the corner, lad.
OpenSubtitles v2018

Helen Kylee wird mit einem Tablett Essen um die Ecke kommen.
Helen Kylee is gonna come around that corner with a tray of food.
OpenSubtitles v2018

Er wird gleich um die Ecke kommen.
He's just turned the corner.
OpenSubtitles v2018

Ronon müsste jetzt um die Ecke kommen.
Ronon should be coming around the corner towards you now.
OpenSubtitles v2018

Zwei Beamte werden in 8 Sekunden um die Ecke kommen.
Two officers will emerge from around the corner in eight seconds.
OpenSubtitles v2018

Etwas, was du magst, wird um die Ecke kommen.
Something you like will come around the corner.
ParaCrawl v7.1

Das LM würde gleich um die Ecke kommen und völlig pünktlich sein.
The LM would be coming around the corner in just a moment and right on time.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie um die Ecke kommen, sehen Sie ein graues Tor.
After turning the corner you will see a grey gate.
ParaCrawl v7.1

Schieß, verpass denen einen platten Reifen, wenn sie um die Ecke kommen.
Take the shot -- give them a flat tire As they come around the corner.
OpenSubtitles v2018

Haben Sie sich so ein leckeres Pfannengericht... vom Schlitzauge gleich um die Ecke kommen lassen?
You get yourself a little of that moo goo gai pan from that chink place around the corner?
OpenSubtitles v2018

Ich dachte, wenn ich Max Rager glaubhaft machen kann, dass ich sie töte, sie stattdessen aber einfriere, könntest du mit einem Heilmittel um die Ecke kommen und es gäbe ein großes Happy End für alle.
I thought that if I could make Max Rager think that I was killing them, freeze them instead, you could come up with a cure, and there would be a big happy ending for everyone.
OpenSubtitles v2018

Die Warteschlange gerät wohl in Panik, wenn sie um die Ecke kommen und die Klingenanordnung über ihren Köpfen sehen.
I think the line might panic when they turn this corner, see the blade assembly up ahead.
OpenSubtitles v2018

Wachposten wurden um die Druckerei stationiert und hielten für seine Rückkehr Ausschau und als sie ihn mit Höchstgeschwindigkeit um die Ecke kommen sahen, wußten sie, was passiert war.
Lookouts would be stationed around the print shop watching for his return, and when they saw him coming around the corner at full speed, they knew immediately what had happened.
ParaCrawl v7.1

Diese Tat hat die Forderungen alter Gewohnheiten in uns sterben lassen, aber es hält den verbotenen Liebhaber nicht davon ab, um die Ecke zu kommen, und uns zu belästigen oder zu verführen, eine neue Liebschaft anzufangen.
This annulment makes us dead to the claims of the old affair, but it doesn't stop the old illicit lover from coming around to harass, seduce, or try to press a new claim.
ParaCrawl v7.1

Die Vorstellung, dass sie der "Erlösung" bedürften, welche bis zu der Zeit niemand speziell hegte oder derentwegen man besorgt gewesen wäre, ist ver- gleichbar mit den Gangstern aus Chicago, die zu verschiedenen Geschäftsinha- bern um die Ecke kommen und sie davon überzeugen, dass sie "Schutz" brau- chen.
The idea that they needed "salvation," which up to that time nobody was particularly aware of or concerned about, is very similar to the Chicago gangsters coming around to different store owners and selling them on the need for "protection."
ParaCrawl v7.1

So einfach ist es nicht, als kleiner deutscher Verein um die Ecke zu kommen und den Chilenen zu sagen was Sache ist.
It's not easy for a small organization from Germany to come around the corner and tell Chileans what the issue is.
ParaCrawl v7.1

Ich kann mir vorstellen, dass so was komisch klingt, aber es war die beste Lösung mit der wir um die Ecke kommen konnten.
I know, sounds weird, but it was pretty much the best solution we came up with.
ParaCrawl v7.1

Obwohl:: DELIRIOUS:: quasi von um die Ecke kommen, bin ich bisher nie über die Jungs gestolpert, komischerweise.
Although:: DELIRIOUS:: just live around the corner (more or less) I never saw them performing live so far.
ParaCrawl v7.1

Die Weihnachtsferien sind um die Ecke und damit kommen auch viel Freizeit, feiern, und Fröhlichkeit.
The holidays are around the corner and with them comes a lot of time off, loads of feasting and merriment.
ParaCrawl v7.1

Zurück zu FinTechs – Was ist das Argument, mit denen die meisten FinTechs um die Ecke kommen?
Back to FinTechs – What is the argument with which most FinTechs come around the corner?
ParaCrawl v7.1