Übersetzung für "Um die ecke kommen" in Englisch
Man
wird
nicht
gerne
von
Leuten
überrascht,
die
um
die
Ecke
kommen.
You
don't
like
to
be
surprised
by
people
who
come
around
the
corner.
TED2020 v1
Wenn
sie
um
die
Ecke
kommen,
töten
wir
sie.
They
turn
that
corner,
and
we're
gonna
take
them.
OpenSubtitles v2018
Er
sollte
jeden
Moment
um
die
Ecke
kommen.
Should
be
coming
around
the
corner
any
moment.
OpenSubtitles v2018
Es
könnte
genauso
gut
ein
Polizeiauto
wie
ihr
Auto
um
die
Ecke
kommen.
Just
as
likely
to
see
a
police
cruiser
as
her
car
comin'
around
the
corner,
lad.
OpenSubtitles v2018
Helen
Kylee
wird
mit
einem
Tablett
Essen
um
die
Ecke
kommen.
Helen
Kylee
is
gonna
come
around
that
corner
with
a
tray
of
food.
OpenSubtitles v2018
Er
wird
gleich
um
die
Ecke
kommen.
He's
just
turned
the
corner.
OpenSubtitles v2018
Ronon
müsste
jetzt
um
die
Ecke
kommen.
Ronon
should
be
coming
around
the
corner
towards
you
now.
OpenSubtitles v2018
Zwei
Beamte
werden
in
8
Sekunden
um
die
Ecke
kommen.
Two
officers
will
emerge
from
around
the
corner
in
eight
seconds.
OpenSubtitles v2018
Etwas,
was
du
magst,
wird
um
die
Ecke
kommen.
Something
you
like
will
come
around
the
corner.
ParaCrawl v7.1
Das
LM
würde
gleich
um
die
Ecke
kommen
und
völlig
pünktlich
sein.
The
LM
would
be
coming
around
the
corner
in
just
a
moment
and
right
on
time.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
um
die
Ecke
kommen,
sehen
Sie
ein
graues
Tor.
After
turning
the
corner
you
will
see
a
grey
gate.
ParaCrawl v7.1
Schieß,
verpass
denen
einen
platten
Reifen,
wenn
sie
um
die
Ecke
kommen.
Take
the
shot
--
give
them
a
flat
tire
As
they
come
around
the
corner.
OpenSubtitles v2018
Haben
Sie
sich
so
ein
leckeres
Pfannengericht...
vom
Schlitzauge
gleich
um
die
Ecke
kommen
lassen?
You
get
yourself
a
little
of
that
moo
goo
gai
pan
from
that
chink
place
around
the
corner?
OpenSubtitles v2018
Ich
dachte,
wenn
ich
Max
Rager
glaubhaft
machen
kann,
dass
ich
sie
töte,
sie
stattdessen
aber
einfriere,
könntest
du
mit
einem
Heilmittel
um
die
Ecke
kommen
und
es
gäbe
ein
großes
Happy
End
für
alle.
I
thought
that
if
I
could
make
Max
Rager
think
that
I
was
killing
them,
freeze
them
instead,
you
could
come
up
with
a
cure,
and
there
would
be
a
big
happy
ending
for
everyone.
OpenSubtitles v2018
Die
Warteschlange
gerät
wohl
in
Panik,
wenn
sie
um
die
Ecke
kommen
und
die
Klingenanordnung
über
ihren
Köpfen
sehen.
I
think
the
line
might
panic
when
they
turn
this
corner,
see
the
blade
assembly
up
ahead.
OpenSubtitles v2018
Wachposten
wurden
um
die
Druckerei
stationiert
und
hielten
für
seine
Rückkehr
Ausschau
und
als
sie
ihn
mit
Höchstgeschwindigkeit
um
die
Ecke
kommen
sahen,
wußten
sie,
was
passiert
war.
Lookouts
would
be
stationed
around
the
print
shop
watching
for
his
return,
and
when
they
saw
him
coming
around
the
corner
at
full
speed,
they
knew
immediately
what
had
happened.
ParaCrawl v7.1
Diese
Tat
hat
die
Forderungen
alter
Gewohnheiten
in
uns
sterben
lassen,
aber
es
hält
den
verbotenen
Liebhaber
nicht
davon
ab,
um
die
Ecke
zu
kommen,
und
uns
zu
belästigen
oder
zu
verführen,
eine
neue
Liebschaft
anzufangen.
This
annulment
makes
us
dead
to
the
claims
of
the
old
affair,
but
it
doesn't
stop
the
old
illicit
lover
from
coming
around
to
harass,
seduce,
or
try
to
press
a
new
claim.
ParaCrawl v7.1
Die
Vorstellung,
dass
sie
der
"Erlösung"
bedürften,
welche
bis
zu
der
Zeit
niemand
speziell
hegte
oder
derentwegen
man
besorgt
gewesen
wäre,
ist
ver-
gleichbar
mit
den
Gangstern
aus
Chicago,
die
zu
verschiedenen
Geschäftsinha-
bern
um
die
Ecke
kommen
und
sie
davon
überzeugen,
dass
sie
"Schutz"
brau-
chen.
The
idea
that
they
needed
"salvation,"
which
up
to
that
time
nobody
was
particularly
aware
of
or
concerned
about,
is
very
similar
to
the
Chicago
gangsters
coming
around
to
different
store
owners
and
selling
them
on
the
need
for
"protection."
ParaCrawl v7.1
So
einfach
ist
es
nicht,
als
kleiner
deutscher
Verein
um
die
Ecke
zu
kommen
und
den
Chilenen
zu
sagen
was
Sache
ist.
It's
not
easy
for
a
small
organization
from
Germany
to
come
around
the
corner
and
tell
Chileans
what
the
issue
is.
ParaCrawl v7.1
Ich
kann
mir
vorstellen,
dass
so
was
komisch
klingt,
aber
es
war
die
beste
Lösung
mit
der
wir
um
die
Ecke
kommen
konnten.
I
know,
sounds
weird,
but
it
was
pretty
much
the
best
solution
we
came
up
with.
ParaCrawl v7.1
Obwohl::
DELIRIOUS::
quasi
von
um
die
Ecke
kommen,
bin
ich
bisher
nie
über
die
Jungs
gestolpert,
komischerweise.
Although::
DELIRIOUS::
just
live
around
the
corner
(more
or
less)
I
never
saw
them
performing
live
so
far.
ParaCrawl v7.1
Die
Weihnachtsferien
sind
um
die
Ecke
und
damit
kommen
auch
viel
Freizeit,
feiern,
und
Fröhlichkeit.
The
holidays
are
around
the
corner
and
with
them
comes
a
lot
of
time
off,
loads
of
feasting
and
merriment.
ParaCrawl v7.1
Zurück
zu
FinTechs
–
Was
ist
das
Argument,
mit
denen
die
meisten
FinTechs
um
die
Ecke
kommen?
Back
to
FinTechs
–
What
is
the
argument
with
which
most
FinTechs
come
around
the
corner?
ParaCrawl v7.1