Übersetzung für "Taugen als" in Englisch

Sie taugen als Lastwagenfahrer, aber nicht als Stauer.
We can use them for truckers, but not for stevedores.
OpenSubtitles v2018

Hoffentlich taugen Sie mehr als der Clown da.
Well, I hope you're better than this clown.
OpenSubtitles v2018

Dann taugen Sie nichts als Lehrerin!
But you're our teacher...
OpenSubtitles v2018

Wenn Sie mich fragen, taugen sie nur als Dünger.
If you ask me, they belong in fertilizer.
OpenSubtitles v2018

Du wirst zu nichts mehr taugen, nicht mal als Mutter.
You won't be worth for anything, not even being a mother!
OpenSubtitles v2018

Die Nazis taugen als gemeinsamer Feind nun wirklich nicht viel.
The Nazis are not suitable to be a common enemy at all.
ParaCrawl v7.1

Sie taugen nichts als Kopfgeldjäger!
Your leads are worthless, bounty hunter!
OpenSubtitles v2018

Nur verschränkte Systeme taugen als Quantenregister, weil nur sie die parallele Arbeitsweise des Quantenrechners erlauben.
Only entangled systems are suitable as quantum registers, because only they allow the parallel operation of the quantum computer.
ParaCrawl v7.1

Dazu aber taugen nun einmal als Führer nur die allerbesten und auch mutigsten Köpfe.
And for this, only the very best and courageous minds can serve as leaders.
ParaCrawl v7.1

Auch Amazing Grace, Jambalaya, Corinna oder Oh Susanna taugen als Alpinrock-Nummern erstaunlich gut.
Amazing Grace, Jambalaya, Corinna and Oh Susanna work astoundingly well as alpine rock numbers too.
ParaCrawl v7.1

Dabei bleibt für ihn die Herkunft menschlicher Seelen einem besonderen Eingreifen unterworfen, aber Seelen (wenn es sie denn gibt) taugen ohnehin kaum als wissenschaftliche Konzepte.
True, he demands a special intervention for the arrival of human souls, but souls (if such there be) are hardly scientific concepts anyway.
News-Commentary v14

Nach Ansicht des Ausschusses tragen die der Kommissionsmitteilung als Anhang beigefügten Tabellen nicht zum besseren Verständnis der Prinzipien für kohäsionswirksame Ver­kehrsausgaben bei und taugen auch nicht als Beleg für die in der Kommissionsmitteilung beschrie­bene Schlagkraft des diesbezüglichen Tätigwerdens der EU.
The Committee believes that the appended tables contribute little either to the understanding of the principles underpinning Cohesion expenditure in Transport or to providing evidence in support of the claims made concerning the impact of EU intervention.
TildeMODEL v2018

Nach Ansicht des Ausschusses tragen die der Kommissionsmitteilung als Anhang beigefügten Tabellen nicht zum besseren Verständnis der Prinzipien für kohäsionswirksame Ver­kehrsausgaben bei und taugen auch nicht als Beleg für die in der Kommissionsmitteilung beschrie­bene Schlagwirkung des diesbezüglichen Tätigwerdens der EU.
The Committee believes that the appended tables contribute little either to the understanding of the principles underpinning Cohesion expenditure in Transport or to providing evidence in support of the claims made concerning the impact of EU intervention.
TildeMODEL v2018

Die Ergebnisse geben den Politikern demnach zwar Hinweise darauf, wie das Problem generell wahrgenommen wird und ob die Notwendigkeit einer Vertiefung der öffentlichen Diskussion besteht, doch sie taugen nicht als Basis für politische Entscheidungen.
Thus, the results of such surveys can inform policymakers of the general level of problem awareness and the need for further public debate, but they cannot be used as a basis for making policy choices.
EUbookshop v2

Sie leiten Wärme oder Elektrizität, bündeln Laserlicht und reflektieren Ultraschall, taugen als Drucksensoren in Fahrzeugmotoren.
They conduct heat or electricity, combine lasers and reflect ultra-sound beams as well as being used as pressure sensors in car engines.
ParaCrawl v7.1

Sagte ein Gemässigter: „Das könnte vielleicht besser taugen als alle die Fallen, die wir ihm schon gelegt haben!
A moderate man said: “This could be better than all the traps that we have thought of for Him.
ParaCrawl v7.1

Die Vorschläge der deutschen Kanzlerin taugen als Basis für einen europaweiten Kompromiss beim Thema EU-Reform, lobt Kolumnistin Constanze Stelzenmüller in Financial Times:
The German chancellor's proposals provide a solid basis for a pan-European compromise on EU reform, columnist Constanze Stelzenmüller comments in the Financial Times:
ParaCrawl v7.1

Demokraten taugen deshalb als Führer nur in normalen Zeiten, in denen das Volk, im Großen und Ganzen, von der Güte seiner grundlegenden Institutionen überzeugt ist, die nur in relativ zweitrangigen Aspekten einiger Verbesserung bedürfen.
They are suitable leaders only in times of ordinary administration, when the overall population is convinced of the validity of the basic institutions and believe that any amendment should be restricted to relatively secondary matters.
ParaCrawl v7.1

Sie sind gleichzeitig der optimale Rahmen für sinnvolle Kooperationen zwischen smarten Fintech-Lösungen und etablierten Bank-Kompetenzen und taugen als Dreh- und Angelpunkt für die Erneuerung der Finanzbranche", begründet Fuhrmann die neue Strategie und lässt durchblicken, dass er das Feld nicht allein großen Tech-Playern überlassen möchte.
They are the ideal framework for a meaningful cooperation between smart Fintech solutions and established banking expertise and are also a key element in the renewal of the financial sector," says Fuhrmann, explaining the new strategy, whilst also implying that he does not want to cede this area entirely to the big tech players.
ParaCrawl v7.1

Finanzmärkte taugen nicht immer als gute Zukunftsprognostiker, aber im komplexen Umfeld vor dem Referendum dürften ihre Signale sicher nicht übersehen werden.
Financial markets are not always good predictors, but in the complex pre-referendum environment, their signals will not be overlooked.
ParaCrawl v7.1

Natürlich ist aufgrund der kompakten Grösse sowohl Tiefenstaffelung als auch Räumlichkeit unvollkommener, als bei den großen und sehr schweren KH310A - wäre ja auch bedenklich, wenn nicht - aber mit diesen Boxen lässt sich tatsächlich arbeiten und sie taugen sogar als B-Speakers!
Of course, due to the compact size, both signal depth and spatiality is imperfect against the larger and very heavy KH310A - if not, it would indeed be questionable - but actually it's possible work with this speakers and they are even suitable as B-Speakers!
ParaCrawl v7.1

Was Du in Deinem Schreiben, für das ich mich nochmals sehr bedanke, bereits "wissenschaftskritisch" bewährst, diese kritische Bewegung muss sich vor allem auch gegen eigene und oft schwer ausrottbare Vorurteile in den eigenen Denkgewohnheiten wenden, und dazu taugen als Anstoß, wenn man sie nur recht versteht, jene beiden Sätze bei Sokrates, mit denen die eigentliche Philosophie und Metaphysik des Abendlandes beginnt (und vielleicht auch endet): "gnoti se auton" (erkenne dich selbst) – und: "ich weiß, daß ich nichts weiß" (s.a. zu Sokrates in "Was ist Dialektik" auf meiner Homepage).
What you already show in your letter, for which I thank you very much, again, in form of your ability of "scientific criticism", this critical urge must also direct itself against one's own and often very hard to say "good-bye" to prejudices in one's own thinking, and for this, as a stimulation, these two statements of Socrates appear to be quite appropriate, if one only understands them in the right way, namely those two statement with which the actual philosophy and metaphysic of Western thought begins: "gnoti se auton" (learn to know yourself) - and: "I know that I know nothing" (see also to this Socrates in "Was ist Dialektik" (What is Dialectic) on my home page.
ParaCrawl v7.1

Wir mögen daran zweifeln, ob das wirklich die Bedingungen dieser Organisationen sind, aber sie taugen als faire Grundlage für eine Verständigung.
We may doubt whether these were in fact the demands of those organizations, but they can serve as a fair basis for an agreement.
ParaCrawl v7.1

Eigens für die Ausstellung in Los Angeles entstand der Gangsterfilm „Palms“ – aber auch ein französisches Schloss, ein Bunker oder ein norddeutscher Bauernhof taugen als Szenario.
For his exhibition in Los Angeles, he created a gangster film called "Palms" – though a French chateau, a bunker and a North German farmhouse are locations he has used for his sets.
ParaCrawl v7.1