Übersetzung für "Nach deren ablauf" in Englisch

In außergewöhnlichen Fällen können die Zollbehörden die Frist auch nach deren Ablauf verlängern.
Where the time-limit for discharge expires on a specific date for all the goods placed under the procedure in a given period, the customs authorities may establish in the authorisation as referred to in Article 211(1)(a) of the Code that the time-limit for discharge is automatically extended for all goods still under the procedure on that date.
DGT v2019

Ist eine solche Frist gesetzt, so erfolgt die Terminbestimmung nach deren Ablauf .
Where a period had been prescribed for the lodging of written observations, the President shall fix the date for the opening of the oral procedure after that period has expired.
EUbookshop v2

Ist eine solche Frist gesetzt, so erfolgt die Terminbestimmung nach deren Ablauf.
Where a period had been prescribed for the lodging of written observations, the President shall fix the date for the opening of the oral procedure after that period has expired.
EUbookshop v2

Im Fall der gesetzlichen Archivierungspflichten erfolgt die Löschung nach deren Ablauf.
In the case of the legal archiving obligations, the deletion takes place after their expiration.
ParaCrawl v7.1

Zeitspanne in Sekunden, nach deren Ablauf eine proALPHA Systemmeldung automatisch beantwortet wird.
Time interval in seconds after which a proALPHA system message is automatically replied.
ParaCrawl v7.1

Geben Sie die Verzögerungszeit in Sekunden ein, nach deren Ablauf der LDAP-Cache verfällt.
Enter the delay in seconds before the LDAP cache expires.
ParaCrawl v7.1

Nach deren Ablauf kann ein Extra-Tag mit dem zu dem Zeitpunkt gültigen Tarif berechnet werden.
After this time can be charged an extra day at the current rate.
ParaCrawl v7.1

Ebenso kann eine zeitliche Verzögerung, nach deren Ablauf das Auslösesignal ausgegeben wird, eingestellt werden.
Similarly, a time delay after which the tripping signal is output can be set.
EuroPat v2

Unser Login-Cookie hat eine Lebensdauer von einigen Stunden, nach deren Ablauf es automatisch ungültig wird.
Our login cookie has a lifetime of a few hours, after which it automatically expires.
CCAligned v1

Stellenanzeigen müssen innerhalb der Vertragslaufzeit geschaltet werden, nach deren Ablauf alle Stellenanzeigen auslaufen.
Job postings must be posted during the Term, after which they all expire.
ParaCrawl v7.1

In 1534 wurde beschädigt durch ein Erdbeben, nach deren Ablauf es war Vollständig wiederhergestellt.
In 1534 was damaged by an earthquake after which it was Fully restored.
ParaCrawl v7.1

Programmfehler werden von ASBYTE innerhalb der Gewährleistungsfrist kostenlos, nach deren Ablauf entgeltlich behoben.
Program errors shall be eliminated by ASBYTE, free of charge during the warranty period, and against payment after its expiration.
ParaCrawl v7.1

Ihr habt ihm eine gewisse Zeit gegeben, nach deren Ablauf ihr es abschließen wolltet.
You gave it a certain time, after which you planned to close it down.
ParaCrawl v7.1

Ihre Skype-Nummer ist nach deren Ablauf für einen Zeitraum von 90 Tagen für Ihr Konto reserviert.
Your Skype Number is reserved on your account for 90 days after it expires.
ParaCrawl v7.1

Verbindungstimeout Zeitdauer in Minuten, nach deren Ablauf XenMobile bei Sitzungsinaktivität die TCP-Verbindung zum Gerät beendet.
The session inactivity timeout, in minutes, after which XenMobile closes the TCP connection to a device.
ParaCrawl v7.1

Die europäische Gemeinschaft muss eine angemessene und bindende Frist in Bezug auf den Einsatz der SEPA-Instrumente bestimmen, nach deren Ablauf alle Euro-Zahlungen den Normen dieses Systems gemäß erfolgen müssen.
The European Community must set an appropriate and binding deadline regarding the use of SEPA instruments, after which all euro payments must be made using the norms of this system.
Europarl v8

Entscheidet sich der Kooperationsrat für die Anwendung des schriftlichen Verfahrens, so kann im gegenseitigen Einvernehmen der Vertragspartei eine Frist festgelegt werden, nach deren Ablauf der Vorsitz des Kooperationsrates auf der Grundlage eines Berichts der beiden Sekretäre erklären kann, ob zwischen den Vertragsparteien Einvernehmen besteht.
When the Cooperation Council decides to have recourse to the written procedure, a deadline may be foreseen by mutual agreement of the Parties, at the end of which the Chair of the Cooperation Council can declare, upon report from the two Secretaries, whether a common agreement of the Parties is given.
DGT v2019

Dem Bestimmungsland wird eine Antwortfrist von 15 Werktagen eingeräumt, nach deren Ablauf die zuständigen Behörden des Ausfuhrmitgliedstaats den Ausfuhrvorgang genehmigen können, sofern von den zuständigen Behörden des Bestimmungslands keine Hinweise darauf eingegangen sind, dass der Zweck dieses Ausfuhrvorgangs möglicherweise die unerlaubte Herstellung von Suchtstoffen oder psychotropen Stoffen ist.
The country of destination shall be allowed a period of 15 working days to reply, at the end of which the export operation may be authorised by the competent authorities of the Member State of export, if no advice from the competent authorities of the country of destination is received indicating that this export operation might be intended for the illicit manufacture of narcotic drugs or psychotropic substances.
DGT v2019

Tritt diese Verordnung nach dem 1. Januar 2007 in Kraft, so wird die Frist, nach deren Ablauf die erste automatische Aufhebung gemäß Absatz 1 erfolgen kann, für die erste Mittelbindung um die Anzahl Monate verlängert, die zwischen dem 1. Januar 2007 und dem Zeitpunkt liegen, an dem das entsprechende Entwicklungsprogramm für den ländlichen Raum von der Kommission genehmigt wurde.
If this Regulation enters into force after 1 January 2007, the periods on expiry of which the first automatic decommitment referred to in paragraph 1 is liable to occur shall be extended for the first commitment by the number of months between 1 January 2007 and the date of adoption by the Commission of the corresponding rural development programme.
DGT v2019

Aus diesem Grund muss von der Kommission eine eindeutige, angemessene und rechtsverbindliche Frist für die Übernahme der SEPA-Instrumente festsetzt werden, die nicht später als der 31. Dezember 2012 ist, und nach deren Ablauf alle Zahlungen in Euro den SEPA-Normen gemäß erfolgen müssen.
Thus, the Commission must establish a clear, adequate and legally binding time limit for the migration to SEPA instruments, no later than 31 December 2012, after which all payments in euro will have to be made in accordance with SEPA norms.
Europarl v8

Entscheidet sich der Kooperationsausschuss für die Anwendung des schriftlichen Verfahrens, so kann im gegenseitigen Einvernehmen der Vertragsparteien eine Frist festgelegt werden, nach deren Ablauf der Vorsitzende des Kooperationsausschusses auf der Grundlage eines Berichts der beiden Sekretäre erklären kann, ob zwischen den Vertragsparteien Einvernehmen besteht.
When the Cooperation Committee decides to have recourse to the written procedure, a deadline may be foreseen by mutual agreement of the Parties, at the end of which the Chairman of the Cooperation Committee can declare, upon a report from the two Secretaries, whether a common agreement of the Parties is given.
DGT v2019

Bereits in der ersten Lesung, wir sprechen hier nämlich über die zweite Lesung, wurden einige Änderungsanträge des EP angenommen, vor allem betreffend die Beschränkung der Möglichkeit, Arbeitnehmerkategorien auszuschließen, und die Nichtanwendung von Schwellenwerten in Form einer Mindestlaufzeit des Arbeitsvertrags, nach deren Ablauf erst eine Entschädigung im Sinne der Richtlinie in Frage käme.
A number of the European Parliament's amendments were already adopted at first reading - we are now discussing the second reading. This was particularly true of those concerning limiting the possibility of excluding categories of employees and of no longer applying thresholds in the form of a minimum duration of the contract of employment, whereby remuneration in accordance with the directive would not apply until expiry of the contract.
Europarl v8

Ich glaube also, man hätte unsere Vorschläge umkehren müssen: die Weitergabe der Daten während einer Übergangszeit akzeptieren, nach deren Ablauf ein gerechtes und transparentes internationales Abkommen abgeschlossen werden sollte.
I therefore think that our proposals should have been the other way around: accept transfers of data for a transitional period, at the expiry of which a fair and transparent international agreement should be concluded.
Europarl v8

Dies bedeutet nicht einfach die Erneuerung der gezielten Sanktionen der EU nach deren Ablauf am 18. Februar, sondern auch die Ergreifung neuer, härterer Maßnahmen.
This means not just the renewal of the EU's targeted sanctions when they expire on 18 February, but also the introduction of tough new measures.
Europarl v8