Übersetzung für "Nach ablauf von" in Englisch
Sie
wird
nach
Ablauf
von
sechs
Monaten
nach
dem
Datum
ihrer
Veröffentlichung
angewandt.
It
shall
apply
from
six
months
after
the
date
of
publication
of
this
Regulation.
JRC-Acquis v3.0
Nach
Ablauf
von
fünf
Jahren
ist
jedoch
eine
Evaluierung
der
Regelung
erforderlich.
It
will
nevertheless
be
necessary
to
evaluate
the
proposed
system
at
the
end
of
a
five-year
period.
JRC-Acquis v3.0
Er
war
nach
Ablauf
von
zwei
Wochen
wieder
wählbar.
He
was
eligible
for
re-election
after
the
lapse
of
a
fortnight.
Wikipedia v1.0
Der
Vollbetrieb
sollte
nach
Ablauf
von
zwei
Jahren
erreicht
sein.
The
production
was
intended
to
start
in
the
course
of
2001
and
full
operation
was
to
be
reached
after
2
years.
DGT v2019
Nach
Ablauf
von
90 %
dieser
Lebensdauer
muss
ein
entsprechender
Warnhinweis
erscheinen.
The
error
of
indication
after
the
durability
test
shall
not
exceed
twice
the
MPE
in
point
2.
DGT v2019
Sie
wenden
diese
Vorschriften
nach
Ablauf
von
18
Monaten
nach
Inkrafttreten
an.
They
shall
apply
these
provisions
from
18
months
after
entry
into
force.
TildeMODEL v2018
Kapitel
III
wird
nach
Ablauf
von
zwei
Jahren
nach
Inkrafttreten
dieser
Verordnung
wirksam.
Chapter
III
shall
apply
with
effect
from
two
years
after
the
date
of
entry
into
force
of
this
Regulation.
TildeMODEL v2018
Nach
Ablauf
von
90
%
dieser
Lebensdauer
muß
ein
entsprechender
Warnhinweis
erscheinen.
After
90
%
of
its
lifetime
an
appropriate
warning
shall
be
shown.
TildeMODEL v2018
Sie
findet
nach
Ablauf
von
sechs
Monaten
nach
ihrem
Inkrafttreten
Anwendung.
It
shall
apply
from
six
months
following
its
entry
into
force.
TildeMODEL v2018
Überbleibende
Tablettenhälften
sollten
nach
Ablauf
von
3
Tagen
verworfen
werden.
Any
remaining
half
tablets
should
be
discarded
after
3
days.
TildeMODEL v2018
Nach
Ablauf
von
fünf
Jahren
ist
eine
Evaluierung
vorgesehen.
It
will
nevertheless
be
necessary
to
evaluate
the
proposed
system
after
five
years.
TildeMODEL v2018
Nach
Ablauf
von
90
%
dieser
Lebensdauer
muss
ein
entsprechender
Warnhinweis
erscheinen.
After
90
%
of
its
lifetime
an
appropriate
warning
shall
be
shown.
TildeMODEL v2018
Das
Patent
erlischt
nach
Ablauf
von
20
Jahren.
At
the
end
of
the
20
years,
the
patent
lapses.
TildeMODEL v2018
Sie
kann
erst
nach
Ablauf
von
zwei
Jahren
ausgesprochen
werden.
Such
notice
may
be
given
only
after
the
expiry
of
a
period
of
two
years.
EUbookshop v2
Die
Ehescheidung
kann
nach
Ablauf
von
drei
Jahren
gerichtlicher
Trennung
ausgesprochen
werden.
Divorce
may
be
granted
after
three
years
of
legal
separation,
and
must
then
be
entered
in
the
register
of
the
municipality
in
which
the
couple
married.
EUbookshop v2
Die
Rückzahlung
des
Gemeinschaftsbeitrags
erfolgt
spätestens
nach
Ablauf
eines
Zeitraums
von
10
Jahren.
The
Community
contribution
must
be
repaid
within
a
period
of
no
more
than
10
years.
EUbookshop v2
Schulabgänger
sind
nach
Ablauf
von
zwei
Kalenderquartalen
nach
Beendigung
ihrer
Ausbildung
leistungsberechtigt.
School
leavers
are
entitled
to
benefit
after
two
calendar
quarters
from
the
day
of
completion
of
the
studies.
EUbookshop v2
Nach
Ablauf
von
weiteren
5
bis
10
Minuten
liess
sich
die
Form
abheben.
After
another
5
to
10
minutes
the
mold
could
be
lifted
off.
EuroPat v2
Nach
Ablauf
von
15
Minuten
hatte
sich
ein
vollkommen
klares
Hydrolysat
gebildet.
At
the
end
of
15
minutes,
a
perfectly
clear
hydrolyzate
had
formed.
EuroPat v2
Die
Versuche
wurden
nach
Ablauf
von
36
Stunden
wiederholt.
The
experiments
were
repeated
after
36
hours.
EuroPat v2
Nach
dem
Ablauf
von
zwei
Umdrehungen
wird
dann
automatisch
auf
Strombegrenzung
umgeschaltet.
After
the
completion
of
two
rotations,
there
is
an
automatic
switchover
to
current
limitation.
EuroPat v2
Nach
Ablauf
von
10
bis
14
Tagen
ist
der
Härtungsprozeß
abgeschlossen.
The
curing
process
was
complete
after
10
to
14
days.
EuroPat v2