Übersetzung für "Nach ablauf von" in Englisch

Sie wird nach Ablauf von sechs Monaten nach dem Datum ihrer Veröffentlichung angewandt.
It shall apply from six months after the date of publication of this Regulation.
JRC-Acquis v3.0

Nach Ablauf von fünf Jahren ist jedoch eine Evaluierung der Regelung erforderlich.
It will nevertheless be necessary to evaluate the proposed system at the end of a five-year period.
JRC-Acquis v3.0

Er war nach Ablauf von zwei Wochen wieder wählbar.
He was eligible for re-election after the lapse of a fortnight.
Wikipedia v1.0

Der Vollbetrieb sollte nach Ablauf von zwei Jahren erreicht sein.
The production was intended to start in the course of 2001 and full operation was to be reached after 2 years.
DGT v2019

Nach Ablauf von 90 % dieser Lebensdauer muss ein entsprechender Warnhinweis erscheinen.
The error of indication after the durability test shall not exceed twice the MPE in point 2.
DGT v2019

Sie wenden diese Vorschriften nach Ablauf von 18 Monaten nach Inkrafttreten an.
They shall apply these provisions from 18 months after entry into force.
TildeMODEL v2018

Kapitel III wird nach Ablauf von zwei Jahren nach Inkrafttreten dieser Verordnung wirksam.
Chapter III shall apply with effect from two years after the date of entry into force of this Regulation.
TildeMODEL v2018

Nach Ablauf von 90 % dieser Lebensdauer muß ein entsprechender Warnhinweis erscheinen.
After 90 % of its lifetime an appropriate warning shall be shown.
TildeMODEL v2018

Sie findet nach Ablauf von sechs Monaten nach ihrem Inkrafttreten Anwendung.
It shall apply from six months following its entry into force.
TildeMODEL v2018

Überbleibende Tablettenhälften sollten nach Ablauf von 3 Tagen verworfen werden.
Any remaining half tablets should be discarded after 3 days.
TildeMODEL v2018

Nach Ablauf von fünf Jahren ist eine Evaluierung vorgesehen.
It will nevertheless be necessary to evaluate the proposed system after five years.
TildeMODEL v2018

Nach Ablauf von 90 % dieser Lebensdauer muss ein entsprechender Warnhinweis erscheinen.
After 90 % of its lifetime an appropriate warning shall be shown.
TildeMODEL v2018

Das Patent erlischt nach Ablauf von 20 Jahren.
At the end of the 20 years, the patent lapses.
TildeMODEL v2018

Sie kann erst nach Ablauf von zwei Jahren ausgesprochen werden.
Such notice may be given only after the expiry of a period of two years.
EUbookshop v2

Die Ehescheidung kann nach Ablauf von drei Jahren gerichtlicher Trennung ausgesprochen werden.
Divorce may be granted after three years of legal separation, and must then be entered in the register of the municipality in which the couple married.
EUbookshop v2

Die Rückzahlung des Gemeinschaftsbeitrags erfolgt spätestens nach Ablauf eines Zeitraums von 10 Jahren.
The Community contribution must be repaid within a period of no more than 10 years.
EUbookshop v2

Schulabgänger sind nach Ablauf von zwei Kalenderquartalen nach Beendigung ihrer Ausbildung leistungsberechtigt.
School leavers are entitled to benefit after two calendar quarters from the day of completion of the studies.
EUbookshop v2

Nach Ablauf von weiteren 5 bis 10 Minuten liess sich die Form abheben.
After another 5 to 10 minutes the mold could be lifted off.
EuroPat v2

Nach Ablauf von 15 Minuten hatte sich ein vollkommen klares Hydrolysat gebildet.
At the end of 15 minutes, a perfectly clear hydrolyzate had formed.
EuroPat v2

Die Versuche wurden nach Ablauf von 36 Stunden wiederholt.
The experiments were repeated after 36 hours.
EuroPat v2

Nach dem Ablauf von zwei Umdrehungen wird dann automatisch auf Strombegrenzung umgeschaltet.
After the completion of two rotations, there is an automatic switchover to current limitation.
EuroPat v2

Nach Ablauf von 10 bis 14 Tagen ist der Härtungsprozeß abgeschlossen.
The curing process was complete after 10 to 14 days.
EuroPat v2