Übersetzung für "Kaum zu erwarten" in Englisch
Solange
dieser
Pakt
besteht,
ist
kaum
Abhilfe
zu
erwarten.
As
long
as
the
pact
prevails,
there
is
little
help
to
be
found.
Europarl v8
Tom
konnte
es
kaum
erwarten,
zu
Hause
Maria
zu
sehen.
Tom
was
eager
to
get
home
to
see
Mary.
Tatoeba v2021-03-10
Mit
Trump
als
Bannerträger
der
Partei
ist
dies
kaum
zu
erwarten.
There
is
scant
chance
of
that
if
Trump
is
the
party’s
standard-bearer.
News-Commentary v14
Bei
der
Fahrzeugstandfläche
sind
Manipulationen
kaum
zu
erwarten.
Footprint
less
likely
to
be
manipulated.
TildeMODEL v2018
Du
kannst
es
kaum
erwarten
zu
sterben,
um
dich
auszuruhen.
Boy,
are
you
tired!
I
bet
you
can't
wait
to
die,
so
you
can
rest
forever.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
es
kaum
erwarten,
zu
sehen,
ob
Schultz
recht
hat.
Oh,
fine-
-
I
just
can't
wait
to
see
if
Schultz
is
right.
OpenSubtitles v2018
Im
Fall
der
Beibehaltung
sind
Wettbewerbsverzerrungen
aufgrund
dieser
Sonderrechte
kaum
zu
erwarten.
If
maintained,
these
special
rights
would
be
unlikely
to
distort
competition.
TildeMODEL v2018
Von
seiten
des
Arbeitsmarktes
sind
daher
kaum
inflationäre
Spannungen
zu
erwarten.
No
significant
inflationary
pressures
need
therefore
be
expected
from
the
labour
market.
TildeMODEL v2018
Ich
kann
kaum
erwarten
zu
hören,
was
sie
zu
sagen
hat.
Well,
I
can't
wait
to
hear
what
she
has
to
say.
OpenSubtitles v2018
Captain
Jiang
scheint
es
kaum
erwarten
zu
können.
Captain
Jiang
seems
like
he's
eager
to
play.
OpenSubtitles v2018
In
meinem
Inneren
kann
ich
es
kaum
erwarten
zu
gehen.
Inside
I'm
raring
to
go.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
es
kaum
erwarten
zu
sehen,
wie
deine
Wohnung
aussieht.
I
can't
wait
to
see
what
your
place
looks
like.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
kaum
erwarten
zu
sehen,
welche.
I
can't
wait
to
see
what
it
is.
OpenSubtitles v2018
Und
ich
kann
kaum
erwarten
zu
hören,
wie
es
gelaufen
ist.
And
I
can't
wait
to
hear
how
it
went.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann's
auch
kaum
erwarten,
zu
sehen,
was
mit
ihnen
passiert.
Yeah,
I
can't
wait
to
see
what
happens
with
them
too.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
es
kaum
erwarten
zu
hören,
was
sie
dazu
sagt.
I
can't
wait
to
hear
what
she
has
to
say
about
it.
OpenSubtitles v2018
Bobby
und
Mary
können
es
kaum
erwarten,
zu
helfen.
And
Bobby
and
Mary,
they
can't
wait
to
help.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
kaum
erwarten,
zu
hören,
worum
es
geht.
I
can't
wait
to
hear
what
this
is
all
about.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
es
kaum
erwarten
zu
hören,
wie.
I
can't
wait
to
hear
how.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
es
kaum
erwarten
zu
sehen,
welche
Hälfte
gewinnen
wird.
I'm
dying
to
see
which
half
is
gonna
win.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
kaum
erwarten
zu
erleben,
wie
sich
das
anfühlt.
Including
us.
I
can't
wait
to
see
what
that
feels
like.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann's
kaum
erwarten
zu
sehen,
wie
Perfektion
von
innen
aussieht.
I
can't
wait
to
see
what
perfection
looks
like
on
the
inside.
OpenSubtitles v2018
Celia
kann
es
kaum
erwarten,
zu
arbeiten.
Celia's
dying
to
work.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
es
kaum
erwarten,
zu
der
Person
wieder
zurückzukommen.
I
can't
wait
to
get
back
to
that
person.
OpenSubtitles v2018
Zimmerservice
ist
in
diesem
schäbigen
Motel
kaum
zu
erwarten.
I
suppose
room
service
is
too
much
to
expect
of
this
rusticated
mildew
farm.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
es
kaum
erwarten
zu
erfahren,
was
du
dir
ausgedacht
hast.
I
CAN'T
WAIT
TO
SEE
THAT
BIG
SURPRISE
PROJECT.
I
KNOW
WHAT
IT
IS.
OpenSubtitles v2018
Für
die
verschiedenen
Brennstoffe
sind
generell
kaum
Veränderungen
zu
erwarten.
The
transitional
measures
or
temporary
derogations
envisaged
will
apply
for
five
years,
with
the
exception
of
those
covering
Portuguese
direct
investment
and
property
investment
in
the
Com
munity,
where
the
period
of
application
will
be
seven
years.
EUbookshop v2
Ohne
ein
solches
Reservepotential
sind
souveräne
Reaktionen
auf
veränderte
Marktsituationen
kaum
zu
erwarten.
Steel
has
become
a
highly
differentiated
product
that
has
to
compete
on
a
market
now
driven
by
customer
requirements.
EUbookshop v2