Translation of "Kaum zu erwarten" in English

Solange dieser Pakt besteht, ist kaum Abhilfe zu erwarten.
As long as the pact prevails, there is little help to be found.
Europarl v8

Tom konnte es kaum erwarten, zu Hause Maria zu sehen.
Tom was eager to get home to see Mary.
Tatoeba v2021-03-10

Mit Trump als Bannerträger der Partei ist dies kaum zu erwarten.
There is scant chance of that if Trump is the party’s standard-bearer.
News-Commentary v14

Bei der Fahrzeugstandfläche sind Manipulationen kaum zu erwarten.
Footprint less likely to be manipulated.
TildeMODEL v2018

Du kannst es kaum erwarten zu sterben, um dich auszuruhen.
Boy, are you tired! I bet you can't wait to die, so you can rest forever.
OpenSubtitles v2018

Ich kann es kaum erwarten, zu sehen, ob Schultz recht hat.
Oh, fine- - I just can't wait to see if Schultz is right.
OpenSubtitles v2018

Im Fall der Beibehaltung sind Wettbewerbsverzerrungen aufgrund dieser Sonderrechte kaum zu erwarten.
If maintained, these special rights would be unlikely to distort competition.
TildeMODEL v2018

Von seiten des Arbeitsmarktes sind daher kaum inflationäre Spannungen zu erwarten.
No significant inflationary pressures need therefore be expected from the labour market.
TildeMODEL v2018

Ich kann kaum erwarten zu hören, was sie zu sagen hat.
Well, I can't wait to hear what she has to say.
OpenSubtitles v2018

Captain Jiang scheint es kaum erwarten zu können.
Captain Jiang seems like he's eager to play.
OpenSubtitles v2018

In meinem Inneren kann ich es kaum erwarten zu gehen.
Inside I'm raring to go.
OpenSubtitles v2018

Ich kann es kaum erwarten zu sehen, wie deine Wohnung aussieht.
I can't wait to see what your place looks like.
OpenSubtitles v2018

Ich kann kaum erwarten zu sehen, welche.
I can't wait to see what it is.
OpenSubtitles v2018

Und ich kann kaum erwarten zu hören, wie es gelaufen ist.
And I can't wait to hear how it went.
OpenSubtitles v2018

Ich kann's auch kaum erwarten, zu sehen, was mit ihnen passiert.
Yeah, I can't wait to see what happens with them too.
OpenSubtitles v2018

Ich kann es kaum erwarten zu hören, was sie dazu sagt.
I can't wait to hear what she has to say about it.
OpenSubtitles v2018

Bobby und Mary können es kaum erwarten, zu helfen.
And Bobby and Mary, they can't wait to help.
OpenSubtitles v2018

Ich kann kaum erwarten, zu hören, worum es geht.
I can't wait to hear what this is all about.
OpenSubtitles v2018

Ich kann es kaum erwarten zu hören, wie.
I can't wait to hear how.
OpenSubtitles v2018

Ich kann es kaum erwarten zu sehen, welche Hälfte gewinnen wird.
I'm dying to see which half is gonna win.
OpenSubtitles v2018

Ich kann kaum erwarten zu erleben, wie sich das anfühlt.
Including us. I can't wait to see what that feels like.
OpenSubtitles v2018

Ich kann's kaum erwarten zu sehen, wie Perfektion von innen aussieht.
I can't wait to see what perfection looks like on the inside.
OpenSubtitles v2018

Celia kann es kaum erwarten, zu arbeiten.
Celia's dying to work.
OpenSubtitles v2018

Ich kann es kaum erwarten, zu der Person wieder zurückzukommen.
I can't wait to get back to that person.
OpenSubtitles v2018

Zimmerservice ist in diesem schäbigen Motel kaum zu erwarten.
I suppose room service is too much to expect of this rusticated mildew farm.
OpenSubtitles v2018

Ich kann es kaum erwarten zu erfahren, was du dir ausgedacht hast.
I CAN'T WAIT TO SEE THAT BIG SURPRISE PROJECT. I KNOW WHAT IT IS.
OpenSubtitles v2018

Für die ver­schiedenen Brennstoffe sind generell kaum Veränderungen zu erwarten.
The transitional measures or temporary derogations envisaged will apply for five years, with the exception of those covering Portuguese direct investment and property investment in the Com munity, where the period of application will be seven years.
EUbookshop v2

Ohne ein solches Reservepotential sind souveräne Reaktionen auf veränderte Marktsituationen kaum zu erwarten.
Steel has become a highly differentiated product that has to compete on a market now driven by customer requirements.
EUbookshop v2