Übersetzung für "Insbesondere in hinblick auf" in Englisch
Dies
ist
insbesondere
in
Hinblick
auf
die
EU-Afrika-Partnerschaft
von
Bedeutung.
This
issue
is
particularly
relevant
with
respect
to
the
EU-Africa
partnership.
TildeMODEL v2018
Vorzugsweise
ist
es
auch
insbesondere
in
Hinblick
auf
Sonnenstrahlung
und
Umwelteinflüsse
alterungsbeständig.
Preferably
it
is
likewise
resistant
to
aging
by
solar
radiation
and
environmental
influences.
EuroPat v2
Des
Weiteren
wurde
die
neue
Version
insbesondere
in
Hinblick
auf
Speichermanagement
optimiert.
Further,
this
new
version
has
been
optimized,
particularly
with
respect
to
managing
memory.
ParaCrawl v7.1
Dies
stellt
insbesondere
in
Hinblick
auf
die
gewünschte
Vibrationsunempfindlichkeit
ein
Problem
dar.
This
represents
a
problem
in
particular
with
respect
to
insensitivity
to
vibration.
EuroPat v2
Insbesondere
in
Hinblick
auf
die
Langlebigkeit
der
Reflexionsfähigkeit
sind
jedoch
größere
Mengen
bevorzugt.
In
respect
in
particular
of
the
longevity
of
the
reflection
capacity,
however,
larger
amounts
are
preferred.
EuroPat v2
Dies
gilt
insbesondere
in
Hinblick
auf
die
Verschleißfestigkeit
der
Aufhängung.
This
applies,
in
particular,
with
regard
to
the
wear
resistance
of
the
suspension.
EuroPat v2
Dies
gilt
insbesondere
in
Hinblick
auf
die
Reaktionsgeschwindigkeit.
This
is
true
particularly
with
respect
to
the
reaction
rate.
EuroPat v2
Zwei
vordefinierte
Radialpositionen
liefern
Vorteile,
insbesondere
in
Hinblick
auf
einzelne
Montageschritte.
At
least
two
predefined
radial
positions
provide
additional
advantages,
in
particular
regarding
individual
mounting
steps.
EuroPat v2
Dies
ist
insbesondere
in
Hinblick
auf
den
elektronischen
Datenaustausch
mit
gesetzlichen
und
privaten
Krankenversicherungen
relevant.
This
is
of
particular
relevance
when
it
comes
to
electronic
data
exchange
with
statutory
and
private
health
insurance
companies.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
insbesondere
in
Hinblick
auf
die
Sterilisation
der
Medizinprodukte
mit
Gammastrahlung
von
Bedeutung.
This
is
important
in
particular
with
regard
to
the
sterilization
of
the
medical
products
with
gamma
radiation.
EuroPat v2
Es
können
einfache
Herstellungsverfahren
gewählt
werden,
insbesondere
in
Hinblick
auf
große
Stückzahlen
und
kurze
Herstellungszeiten.
Simple
manufacturing
methods
can
be
selected,
in
particular
with
regard
to
large
unit
numbers
and
short
manufacturing
times.
EuroPat v2
Wenigstens
zwei
vordefinierte
Radialpositionen
liefern
zusätzliche
Vorteile,
insbesondere
in
Hinblick
auf
einzelne
Montageschritte.
At
least
two
predefined
radial
positions
provide
additional
advantages,
in
particular
regarding
individual
mounting
steps.
EuroPat v2
Die
Erfindung
ermöglicht
somit
insbesondere
in
Hinblick
auf
die
Anforderungen
in
der
Prozessindustrie
eine
hohe
Verfügbarkeit.
The
invention
therefore
allows
high
availability,
particularly
with
regards
to
the
specifications
in
the
processing
industry.
EuroPat v2
Haben
Sie
eine
Ethik-Charta,
insbesondere
in
Hinblick
auf
das
von
Ihnen
beschäftigte
Personal?
Do
you
have
a
Code
of
Ethics,
especially
regarding
employees?
CCAligned v1
Dies
ist
einfach
zu
realisieren,
insbesondere
in
Hinblick
auf
die
Führung
der
verfahrbaren
Hilfsdrehpunkte.
This
is
easy
to
realize,
in
particular,
in
view
of
the
guidance
of
the
auxiliary
centers
of
rotation
that
can
be
moved.
EuroPat v2
Insbesondere
in
Hinblick
auf
die
Preisexplosion
der
Lebensmittelpreise
in
jüngster
Zeit
könnte
dies
gravierende
Auswirkungen
haben.
Particularly
in
the
light
of
the
recent
food
price
explosion,
this
could
have
serious
effects.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
insbesondere
auch
wichtig
in
Hinblick
auf
zukünftige
Gewährleistungsansprüche,
Software
Updates
oder
Ersatzteilversorgung.
This
is
particularly
important
in
view
of
the
future
warranty
requirements,
software
updates
or
supply
of
replacement
parts.
ParaCrawl v7.1
Das
vorrangige
Ziel
der
optimierten
Ladezeiten
stößt
insbesondere
in
Hinblick
auf
Sicherheitsaspekte
an
seine
Grenzen.
With
regard
to
safety
aspects
in
particular,
the
primary
goal
of
optimized
charging
times
has
reached
its
limits.
ParaCrawl v7.1
Dies
erfolgt
insbesondere
in
Hinblick
auf
die
Festlegung
geeigneter
Rahmenbedingungen,
welche
die
Neueinführung
unterstützen.
This
is
done
in
particular
in
view
of
the
determination
of
suitable
parameters
that
will
support
the
new
introduction
of
the
system.
ParaCrawl v7.1
Dieses
ist
insbesondere
in
Hinblick
auf
den
Einfluss
der
Temperatur
auf
die
Viskostität
von
Schweröl
wichtig.
This
is
especially
important
considering
the
influence
temperature
has
on
the
viscosity
of
heavy
fuel
oil.
ParaCrawl v7.1
Insbesondere
in
Hinblick
auf
die
möglichen
Kosteneinsparungen
für
das
Gesundheitssystem
sollte
dies
dringend
nachgeholt
werden.“
Especially
given
the
cost
savings
for
the
health
system,
this
should
be
urgently
readdressed.”
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
jedoch
darauf
vorbereitet
sein,
die
Beziehungen
beim
Handel
und
bei
Staatshilfen
mit
Verbesserungen
bei
den
Menschenrechten
zu
verknüpfen,
insbesondere
in
Hinblick
auf
die
Ächtung
dieses
abstoßenden
Verbrechens
gegen
Frauen.
However,
we
must
be
prepared
to
link
trade
and
aid
relationships
to
improvements
in
human
rights,
and
in
particular
to
the
outlawing
of
this
repellent
crime
against
women.
Europarl v8
Ich
stimme
der
im
Bericht
enthaltenen
Beurteilung
des
Grünbuchs
zu
sowie
seiner
Analyse
des
Begriffs
vom
territorialen
Zusammenhalt,
und
ich
unterstütze
seine
Empfehlungen
für
die
Zukunft
des
territorialen
Zusammenhalts,
insbesondere
in
Hinblick
auf
folgende
Aspekte:
I
agree
with
the
report's
assessment
of
the
Green
Paper
and
with
its
analysis
of
the
concept
of
territorial
cohesion,
and
I
endorse
its
recommendations
for
the
future
of
territorial
cohesion,
particularly
with
regard
to:
Europarl v8
In
diesem
Bereich
lässt
das
Regime
noch
viel
zu
wünschen
übrig,
insbesondere
in
Hinblick
auf
die
Rede-
und
Meinungsfreiheit,
die
Pressefreiheit
und
die
Freiheit
der
demokratischen
Opposition
und
der
Medien.
In
this
area,
the
regime
still
leaves
a
great
deal
to
be
desired,
particularly
in
terms
of
freedom
of
speech
and
opinion,
the
freedom
of
the
press
and
the
freedom
of
the
democratic
opposition
and
the
media.
Europarl v8
Dennoch,
der
Bericht
enthält
auch
positive
Aspekte,
die
wir
unterstützen,
insbesondere
in
Hinblick
auf
die
Erfüllung
der
Bedürfnisse
der
Forscher,
ihre
Rechte
bezüglich
der
Arbeitsbedingungen
und
sozialen
Sicherheit,
die
Familienzusammenführung,
die
Rechte
von
weiblichen
Forscherinnen
und
den
Zugang
für
junge
Forscher
sowie
den
Aufruf,
die
Fördermittel
für
die
Forschung
zu
erhöhen
und
eine
größere
Anzahl
Forscher
zu
beteiligen.
However,
there
are
positive
aspects
in
the
report,
which
we
support,
particularly
with
regard
to
meeting
the
needs
of
researchers,
their
rights
in
terms
of
working
and
social
security
conditions,
reunification
of
families,
rights
of
female
researchers
and
access
for
young
researchers,
and
the
call
for
increased
funding
for
research
and
the
involvement
of
a
greater
number
of
researchers.
Europarl v8
Angesichts
der
globalen
Finanzkrise
und
der
stetig
wachsenden
Konsumentenschulden
bedeutet
ein
aktiver
Dialog
mit
den
Bürgern
Europas,
dass
die
Europäischen
Institutionen
und
die
Zivilgesellschaft
sich
anstrengen
müssen,
um
die
finanzielle
Bildung
der
Verbraucher
zu
verbessern,
insbesondere
in
Hinblick
auf
ihre
Rechte
und
Pflichten,
sowie
die
bewährten
Verfahren
in
den
Bereichen
Sparen
und
Darlehen.
In
view
of
the
global
financial
crisis
and
the
ever-growing
level
of
consumer
debt,
active
dialogue
with
Europe's
citizens
means
that
European
institutions
and
civil
society
need
to
make
efforts
to
improve
consumers'
level
of
financial
education,
particularly
with
regard
to
their
rights
and
obligations,
as
well
as
the
best
practices
in
the
areas
of
savings
and
loans.
Europarl v8
Als
Ergebnis
ist
es
von
wesentlicher
Bedeutung,
die
Indikatoren
zu
konsolidieren
und
zu
verbessern
und
dadurch
das
gesamte
gemeinschaftliche
Know-how
in
diesem
Bereich
zu
verbessern,
insbesondere
in
Hinblick
auf
folgende
Aspekte:
As
a
result,
it
is
vital
to
consolidate
and
improve
indicators,
thereby
increasing
Community
know-how
in
this
area,
particularly
as
regards:
Europarl v8
Lassen
Sie
uns
nicht
vergessen,
dass
der
Vorschlag
aus
dem
Prinzip
des
Herkunftslandes
entstanden
ist,
das
von
der
berüchtigten
Bolkestein-Richtlinie
geschaffen
wurde,
welche
die
Steigerung
von
Ungleichheiten
zwischen
Arbeitnehmern,
insbesondere
in
Hinblick
auf
Löhne
gefördert
hat
und
schließlich
aufgrund
des
Drucks,
Arbeitsbedingungen
abzuflachen,
für
alle
Arbeitnehmer
nachteilig
war.
Let
us
not
forget
that
the
proposal
had
its
genesis
in
the
country-of-origin
principle
established
by
the
notorious
Bolkestein
Directive,
which
promoted
the
increase
in
inequalities
between
workers,
particularly
in
terms
of
wages,
and
which
was
ultimately
detrimental
to
all
workers
due
to
the
pressure
to
level
down
working
conditions.
Europarl v8