Translation of "Insbesondere in hinblick auf" in English

Dies ist insbesondere in Hinblick auf die EU-Afrika-Partnerschaft von Bedeutung.
This issue is particularly relevant with respect to the EU-Africa partnership.
TildeMODEL v2018

Vorzugsweise ist es auch insbesondere in Hinblick auf Sonnenstrahlung und Umwelteinflüsse alterungsbeständig.
Preferably it is likewise resistant to aging by solar radiation and environmental influences.
EuroPat v2

Des Weiteren wurde die neue Version insbesondere in Hinblick auf Speichermanagement optimiert.
Further, this new version has been optimized, particularly with respect to managing memory.
ParaCrawl v7.1

Dies stellt insbesondere in Hinblick auf die gewünschte Vibrationsunempfindlichkeit ein Problem dar.
This represents a problem in particular with respect to insensitivity to vibration.
EuroPat v2

Insbesondere in Hinblick auf die Langlebigkeit der Reflexionsfähigkeit sind jedoch größere Mengen bevorzugt.
In respect in particular of the longevity of the reflection capacity, however, larger amounts are preferred.
EuroPat v2

Dies gilt insbesondere in Hinblick auf die Verschleißfestigkeit der Aufhängung.
This applies, in particular, with regard to the wear resistance of the suspension.
EuroPat v2

Dies gilt insbesondere in Hinblick auf die Reaktionsgeschwindigkeit.
This is true particularly with respect to the reaction rate.
EuroPat v2

Zwei vordefinierte Radialpositionen liefern Vorteile, insbesondere in Hinblick auf einzelne Montageschritte.
At least two predefined radial positions provide additional advantages, in particular regarding individual mounting steps.
EuroPat v2

Dies ist insbesondere in Hinblick auf den elektronischen Datenaustausch mit gesetzlichen und privaten Krankenversicherungen relevant.
This is of particular relevance when it comes to electronic data exchange with statutory and private health insurance companies.
ParaCrawl v7.1

Dies ist insbesondere in Hinblick auf die Sterilisation der Medizinprodukte mit Gammastrahlung von Bedeutung.
This is important in particular with regard to the sterilization of the medical products with gamma radiation.
EuroPat v2

Es können einfache Herstellungsverfahren gewählt werden, insbesondere in Hinblick auf große Stückzahlen und kurze Herstellungszeiten.
Simple manufacturing methods can be selected, in particular with regard to large unit numbers and short manufacturing times.
EuroPat v2

Wenigstens zwei vordefinierte Radialpositionen liefern zusätzliche Vorteile, insbesondere in Hinblick auf einzelne Montageschritte.
At least two predefined radial positions provide additional advantages, in particular regarding individual mounting steps.
EuroPat v2

Die Erfindung ermöglicht somit insbesondere in Hinblick auf die Anforderungen in der Prozessindustrie eine hohe Verfügbarkeit.
The invention therefore allows high availability, particularly with regards to the specifications in the processing industry.
EuroPat v2

Haben Sie eine Ethik-Charta, insbesondere in Hinblick auf das von Ihnen beschäftigte Personal?
Do you have a Code of Ethics, especially regarding employees?
CCAligned v1

Dies ist einfach zu realisieren, insbesondere in Hinblick auf die Führung der verfahrbaren Hilfsdrehpunkte.
This is easy to realize, in particular, in view of the guidance of the auxiliary centers of rotation that can be moved.
EuroPat v2

Insbesondere in Hinblick auf die Preisexplosion der Lebensmittelpreise in jüngster Zeit könnte dies gravierende Auswirkungen haben.
Particularly in the light of the recent food price explosion, this could have serious effects.
ParaCrawl v7.1

Dies ist insbesondere auch wichtig in Hinblick auf zukünftige Gewährleistungsansprüche, Software Updates oder Ersatzteilversorgung.
This is particularly important in view of the future warranty requirements, software updates or supply of replacement parts.
ParaCrawl v7.1

Das vorrangige Ziel der optimierten Ladezeiten stößt insbesondere in Hinblick auf Sicherheitsaspekte an seine Grenzen.
With regard to safety aspects in particular, the primary goal of optimized charging times has reached its limits.
ParaCrawl v7.1

Dies erfolgt insbesondere in Hinblick auf die Festlegung geeigneter Rahmenbedingungen, welche die Neueinführung unterstützen.
This is done in particular in view of the determination of suitable parameters that will support the new introduction of the system.
ParaCrawl v7.1

Dieses ist insbesondere in Hinblick auf den Einfluss der Temperatur auf die Viskostität von Schweröl wichtig.
This is especially important considering the influence temperature has on the viscosity of heavy fuel oil.
ParaCrawl v7.1

Insbesondere in Hinblick auf die möglichen Kosteneinsparungen für das Gesundheitssystem sollte dies dringend nachgeholt werden.“
Especially given the cost savings for the health system, this should be urgently readdressed.”
ParaCrawl v7.1

Wir müssen jedoch darauf vorbereitet sein, die Beziehungen beim Handel und bei Staatshilfen mit Verbesserungen bei den Menschenrechten zu verknüpfen, insbesondere in Hinblick auf die Ächtung dieses abstoßenden Verbrechens gegen Frauen.
However, we must be prepared to link trade and aid relationships to improvements in human rights, and in particular to the outlawing of this repellent crime against women.
Europarl v8

Ich stimme der im Bericht enthaltenen Beurteilung des Grünbuchs zu sowie seiner Analyse des Begriffs vom territorialen Zusammenhalt, und ich unterstütze seine Empfehlungen für die Zukunft des territorialen Zusammenhalts, insbesondere in Hinblick auf folgende Aspekte:
I agree with the report's assessment of the Green Paper and with its analysis of the concept of territorial cohesion, and I endorse its recommendations for the future of territorial cohesion, particularly with regard to:
Europarl v8

In diesem Bereich lässt das Regime noch viel zu wünschen übrig, insbesondere in Hinblick auf die Rede- und Meinungsfreiheit, die Pressefreiheit und die Freiheit der demokratischen Opposition und der Medien.
In this area, the regime still leaves a great deal to be desired, particularly in terms of freedom of speech and opinion, the freedom of the press and the freedom of the democratic opposition and the media.
Europarl v8

Dennoch, der Bericht enthält auch positive Aspekte, die wir unterstützen, insbesondere in Hinblick auf die Erfüllung der Bedürfnisse der Forscher, ihre Rechte bezüglich der Arbeitsbedingungen und sozialen Sicherheit, die Familienzusammenführung, die Rechte von weiblichen Forscherinnen und den Zugang für junge Forscher sowie den Aufruf, die Fördermittel für die Forschung zu erhöhen und eine größere Anzahl Forscher zu beteiligen.
However, there are positive aspects in the report, which we support, particularly with regard to meeting the needs of researchers, their rights in terms of working and social security conditions, reunification of families, rights of female researchers and access for young researchers, and the call for increased funding for research and the involvement of a greater number of researchers.
Europarl v8

Angesichts der globalen Finanzkrise und der stetig wachsenden Konsumentenschulden bedeutet ein aktiver Dialog mit den Bürgern Europas, dass die Europäischen Institutionen und die Zivilgesellschaft sich anstrengen müssen, um die finanzielle Bildung der Verbraucher zu verbessern, insbesondere in Hinblick auf ihre Rechte und Pflichten, sowie die bewährten Verfahren in den Bereichen Sparen und Darlehen.
In view of the global financial crisis and the ever-growing level of consumer debt, active dialogue with Europe's citizens means that European institutions and civil society need to make efforts to improve consumers' level of financial education, particularly with regard to their rights and obligations, as well as the best practices in the areas of savings and loans.
Europarl v8

Als Ergebnis ist es von wesentlicher Bedeutung, die Indikatoren zu konsolidieren und zu verbessern und dadurch das gesamte gemeinschaftliche Know-how in diesem Bereich zu verbessern, insbesondere in Hinblick auf folgende Aspekte:
As a result, it is vital to consolidate and improve indicators, thereby increasing Community know-how in this area, particularly as regards:
Europarl v8

Lassen Sie uns nicht vergessen, dass der Vorschlag aus dem Prinzip des Herkunftslandes entstanden ist, das von der berüchtigten Bolkestein-Richtlinie geschaffen wurde, welche die Steigerung von Ungleichheiten zwischen Arbeitnehmern, insbesondere in Hinblick auf Löhne gefördert hat und schließlich aufgrund des Drucks, Arbeitsbedingungen abzuflachen, für alle Arbeitnehmer nachteilig war.
Let us not forget that the proposal had its genesis in the country-of-origin principle established by the notorious Bolkestein Directive, which promoted the increase in inequalities between workers, particularly in terms of wages, and which was ultimately detrimental to all workers due to the pressure to level down working conditions.
Europarl v8