Übersetzung für "In einem angemessenen umfang" in Englisch
Wir
sollten
uns
zwar
um
Sicherheit
bemühen,
jedoch
in
einem
angemessenen
Umfang.
We
must
seek
security,
but
within
a
context
of
normality.
ParaCrawl v7.1
Das
Unternehmen
reagiert
in
einem
angemessenen
Zeitraum
und
Umfang.
The
Company
will
respond
within
a
reasonable
period
and
appropriate
scope.
ParaCrawl v7.1
Diese
Sanktionen
müssen
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zu
Umfang
und
Folgen
des
jeweiligen
Verstoßes
stehen.
The
sanctions
imposed
must
be
proportionate
to
the
extent
and
impact
of
the
non?compliance.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
trägt
sie
wesentlich
zur
Realisierung
der
Ziele
Europa
2020
bei,
obwohl
darauf
hingewiesen
werden
muss,
dass
die
Kohäsionspolitik
nur
ein
Mittel
bei
der
Umsetzung
dieser
Ziele
ist,
und
jeder
politische
Bereich
für
sich
in
einem
angemessenen
Umfang
zum
Erfolg
der
neuen
Wachstumsstrategie
der
Europäischen
Union
beitragen
muss.
Furthermore,
it
contributes
significantly
to
achieving
the
Europe
2020
goals,
although
it
is
important
to
emphasise
that
cohesion
policy
is
only
one
of
the
means
of
achieving
these
goals,
and
every
policy
field
must
contribute
to
an
appropriate
extent
to
the
success
of
the
new
growth
strategy
of
the
European
Union.
Europarl v8
Die
Schulungsmaßnahmen
finden
regelmäßig
statt,
sind
für
diese
Zwecke
geeignet
und
stehen
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zu
Umfang,
Größe
und
Art
der
Geschäftstätigkeit.
Such
training
shall
take
place
on
a
regular
basis
and
shall
be
appropriate
and
proportionate
in
relation
to
the
scale,
size
and
nature
of
the
business.
DGT v2019
Die
Verwaltungsbehörde
kann
diese
potenziellen
Begünstigten
auffordern,
in
ihren
Anträgen
indikative
Kommunikationsmaßnahmen
zur
Verbesserung
der
Sichtbarkeit
der
Fonds
vorzuschlagen,
die
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zum
Umfang
des
Vorhabens
stehen.“
Strategy
documents
referred
to
under
Article
38(8)
for
financial
instruments
implemented
under
point
(d)
of
the
first
subparagraph
of
Article
38(4)
shall
include
at
least
the
following
elements:’;
DGT v2019
Sie
steht
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zu
Umfang
und
Komplexität
der
Tätigkeiten
des
Abschlussprüfers
bzw.
der
Prüfungsgesellschaft.
The
statutory
auditor
or
the
audit
firm
shall
be
able
to
demonstrate
to
the
competent
authority
that
such
mechanism
is
effectively
applied
and
adapted
to
the
scale
and
the
complexity
of
the
activity
of
the
statutory
auditor
or
the
audit
firm.
DGT v2019
Damit
die
Identifizierung
der
Untergruppe
invasiver
gebietsfremder
Arten
von
unionsweiter
Bedeutung
in
einem
angemessenen
Umfang
bleibt,
sollte
die
Unionsliste
stufenweise
erstellt
und
aktualisiert
werden
und
sich
auf
diejenigen
Arten
konzentrieren,
durch
deren
Aufnahme
in
die
Unionsliste
deren
nachteilige
Auswirkungen
tatsächlich
kosteneffizient
verhindert,
minimiert
oder
abgeschwächt
werden.
To
ensure
that
the
identification
of
invasive
alien
species
of
Union
concern
remains
proportionate,
the
Union
list
should
be
established
and
updated
gradually
and
be
focused
on
species
whose
inclusion
on
the
Union
list
would
effectively
prevent,
minimise
or
mitigate
the
adverse
impact
of
those
species
in
a
cost
efficient
manner.
DGT v2019
Der
Zeitplan
für
das
Verfahren
für
gemeinsame
Entscheidungen
über
Anträge
auf
Genehmigungen,
die
wesentliche
Erweiterungen
oder
Änderungen
eines
Modells
betreffen,
sowie
die
Aufgabenverteilung
zwischen
der
konsolidierenden
Aufsichtsbehörde
und
den
jeweils
zuständigen
Behörden
sollten
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zum
Umfang
dieser
wesentlichen
Erweiterungen
oder
Änderungen
des
Modells
stehen.
The
timeline
of
the
process
for
reaching
a
joint
decision
on
applications
for
permissions
which
relate
to
material
model
extensions
or
changes
and
the
division
of
work
between
the
consolidating
supervisor
and
relevant
competent
authorities
should
be
proportionate
to
the
scope
of
those
material
model
extensions
or
changes.
DGT v2019
In
einem
Umfang,
der
geeignet
ist
und
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zu
Umfang,
Größe
und
Art
ihrer
Geschäftstätigkeit
steht,
setzen
Betreiber
von
Märkten
und
Wertpapierfirmen,
die
einen
Handelsplatz
betreiben,
Softwaresysteme
und
Verfahren
ein,
die
die
Vorbeugung
und
Aufdeckung
von
Insidergeschäften,
Marktmanipulation
oder
versuchten
Insidergeschäften
oder
versuchter
Marktmanipulation
unterstützen.
Market
operators
and
investment
firms
operating
trading
venues
shall,
to
a
degree
which
is
appropriate
and
proportionate
in
relation
to
the
scale,
size
and
nature
of
their
business
activity,
employ
software
systems
and
have
in
place
procedures
which
assist
the
prevention
and
detection
of
insider
dealing,
market
manipulation
or
attempted
insider
dealing
or
market
manipulation.
DGT v2019
Das
Risiko
der
Ausbreitung
der
hochpathogenen
Aviären
Influenza
durch
Eintagsküken
ist
insbesondere
deshalb
sehr
gering,
da
die
Zeitspanne
zwischen
dem
Sammeln
der
Bruteier
und
dem
Schlüpfen
der
Eintagsküken
es
möglich
macht,
eine
Infektion
mit
Viren
der
hochpathogenen
Aviären
Influenza
in
dem
Ursprungsgeflügelbetrieb
zeitnah
festzustellen,
und
vorausgesetzt,
dass
die
Versandbrüterei
durch
ihre
Biosicherheits-
und
Rückverfolgungsmaßnahmen
sicherstellen
kann,
dass
die
Seuchenbekämpfung
in
einem
angemessenen
Umfang
beibehalten
wird.
Day-old
chicks
pose
a
very
low
risk
for
the
spread
of
highly
pathogenic
avian
influenza,
in
particular
as
the
time
period
between
the
collection
of
the
hatching
eggs
and
the
time
of
hatch
of
the
day-old
chicks
permits
the
timely
detection
of
infection
with
highly
pathogenic
avian
influenza
viruses
in
the
poultry
holding
of
origin
and
provided
that
the
hatchery
of
dispatch
can
ensure
by
its
biosecurity
and
traceability
measures
that
a
proper
level
of
disease
control
is
maintained
DGT v2019
Dieses
Programm
muss
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zu
Umfang
und
Komplexität
dieser
Tätigkeiten
stehen
und
mit
dem
europäischen
Flugsicherheitsprogramm
vereinbar
sein.
The
Commission,
the
Agency
and
the
Member
States
shall
jointly
aim
to
achieve
that
level
of
safety
performance.
DGT v2019
Wird
die
Beihilfe
zugunsten
anderer
Tätigkeiten
für
die
Verbreitung
wissenschaftlicher
Erkenntnisse
über
neue
Techniken
in
allgemeinverständlicher
Form
gewährt
wie
beispielsweise
Pilot-
oder
Demonstrationsvorhaben
in
einem
angemessenen,
kleineren
Umfang?
Will
the
aid
be
granted
in
favour
of
other
activities
for
the
vulgarisation
of
new
techniques,
such
as
reasonable
small
scale
pilot
projects
or
demonstration
projects?
DGT v2019
Die
Verwaltungsbehörde
kann
die
potenziellen
Begünstigten
auffordern,
in
ihren
Anträgen
indikative
Kommunikationsaktivitäten
vorzuschlagen,
die
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zum
Umfang
des
Vorhabens
stehen.
The
managing
authority
may
request
potential
beneficiaries
to
propose
indicative
communication
activities,
proportional
to
the
size
of
the
operation,
in
the
applications.
DGT v2019
Die
Musterformulare
wurden
gemeinsam
mit
der
einheimischen
Wirtschaft
entwickelt
und
einfach
gestaltet,
um
den
Kostenaufwand
für
KMU
in
einem
angemessenen
Umfang
zu
halten.
These
templates
have
been
developed
with
the
local
professional
community
and
are
simplified
in
order
to
be
appropriate
and
cost
effective
for
SMEs.
DGT v2019
Können
Sie
bestätigen,
dass
der
Gesamtbetrag
der
einem
Betrieb
gewährten
Beihilfe
hinsichtlich
der
Tätigkeiten
für
die
Verbreitung
wissenschaftlicher
Erkenntnisse
über
neue
Techniken
in
allgemeinverständlicher
Form
wie
beispielsweise
Pilot-
oder
Demonstrationsvorhaben
in
einem
angemessenen,
kleineren
Umfang
100000
EUR
in
drei
Haushaltsjahren
nicht
übersteigt?
Concerning
the
activities
for
the
vulgarisation
of
new
techniques,
such
as
reasonable
small
scale
pilot
projects
or
demonstration
projects,
can
you
confirm
that
the
total
amount
of
aid
for
such
projects
granted
to
a
company
will
not
exceed
EUR
100000
over
three
fiscal
years?
DGT v2019
Diese
Kontrollen
sollten
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zu
Umfang
und
Ausmaß
der
Tätigkeiten
des
Abschlussprüfers/der
Prüfungsgesellschaft
stehen;
These
reviews
should
be
proportionate
to
the
scale
and
dimension
of
activity
of
the
reviewed
auditor;
TildeMODEL v2018
Diese
Kontrollen
sollten
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zu
Umfang
und
Ausmaß
der
Tätigkeiten
des
Abschlussprüfers/der
Prüfungsgesellschaft
stehen;
These
reviews
should
be
proportionate
to
the
scale
and
dimension
of
activity
of
the
reviewed
auditor;
TildeMODEL v2018
Deswegen
sollen
die
Grundprinzipien
des
Kommissionsregisters
–
Freiwilligkeit
der
Eintragung
verbunden
mit
der
Annahme
eines
Verhaltenskodex,
Offenlegung
der
Finanzierung
in
einem
angemessenen
Umfang
und
Benennung
von
Organisationen
anstelle
von
Einzelpersonen
–
beibehalten
und
die
Funktionsweise
des
Registers
verbessert
werden.
While
the
fundamentals
of
the
Commission's
register
are
safeguarded
–
voluntary
nature
of
the
register
linked
to
a
code
of
conduct,
reasonable
level
of
financial
disclosure,
declarations
by
organisations
rather
by
individuals
–
the
functioning
of
the
register
is
improved.
TildeMODEL v2018
Umweltschutzmaßnahmen
gelten
als
zulässige
Abweichung
von
den
Übereinkommensbestimmungen,
sofern
sie
gerechtfertigt
sind
und
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zum
Umfang
des
jeweiligen
Problems
stehen.
Measures
taken
to
safeguard
the
environment
are
considered
a
legitimate
derogation
from
the
terms
of
the
agreement,
provided
they
are
justified
and
provided
they
are
considered
to
be
proportional
to
the
problem
that
needs
to
be
resolved.
EUbookshop v2
Schweden
führt
Maßnahmen
zur
Lachsvermehrung
durch,
um
den
Lachsbestand
in
der
schwedischen
Fischereizone
der
Ostsee
in
einem
angemessenen
Umfang
zu
erhalten.
Sweden
shall
implement
reproductive
measures
with
a
view
to
maintaining
a
satisfactory
stock
of
salmon
within
the
Swedish
fishery
zone
in
the
Baltic
Sea.
EUbookshop v2
So
sind
aus
der
Sicht
der
Unternehmen
Wirtschaftsstatistiken
von
geringem
Nutzen,
wenn
sie
ihre
Branche
in
den
veröffentlichten
Daten
nicht
mehr
in
einem
angemessenen
Umfang
wiederfinden.
In
the
meantime,
the
climate
for
the
introduction
of
new
statistics
has
deteriorated
to
such
an
extent
that
there
is
no
longer
any
hope
that
businesses
will
accept
the
index.
EUbookshop v2
Der
Kunde
ist
da-
her
verpflichtet,
eine
jeweils
aktuelle
Version
eines
Virenschutzprogramms
gegen
die
je-
weils
bekannten
Viren
auf
seinem
EDV-System
zu
installieren,
eine
regelmäßige
Datensi-
cherung
in
einem
angemessenen
Umfang
vorzunehmen
und
sein
EDV-System
entspre-
chend
dem
Stand
der
Technik
vor
Schäden
zu
schützen.
For
his/her
own
protection,
the
customer
is
obliged
to
install
the
latest
version
of
an
anti-virus
program
on
his/her
computer
system
to
protect
the
PC
against
any
known
viruses,
to
ade-
quately
backup
data
on
a
regular
basis
and
to
protect
the
computer
system
against
damage
using
the
latest
technology.
ParaCrawl v7.1
In
einem
solchen
Fall
hat
die
zurückbehaltene
Zahlung
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zum
Umfang
des
aufgetretenen
Mangels
zu
stehen.
In
this
event,
the
payment
withheld
shall
be
in
reasonable
proportion
to
the
extent
of
the
defect
noted.
ParaCrawl v7.1
Unabhängig
von
der
jeweiligen
Maßnahme
werden
wir
die
besagten
Daten
stets
nur
in
einem
angemessenen
Umfang
erfassen
und
speichern,
der
erforderlich
ist,
um
Ihren
Ersuchen
nachzukommen
und
unsere
berechtigten
Geschäftsinteressen
zu
verfolgen.
Whatever
the
activity
may
be,
we
will
only
collect
information
to
the
extent
it
is
reasonably
necessary
to
fulfill
your
requests
and
our
legitimate
business
objectives.
ParaCrawl v7.1