Übersetzung für "In einem angemessenen rahmen" in Englisch
Ganz
im
Gegenteil,
man
muß
nur
in
einem
angemessenen
Rahmen
darüber
sprechen.
On
the
contrary,
they
must
be
debated
within
the
appropriate
framework.
Europarl v8
Ich
würde
Sie
gerne
mal
in
einem
angemessenen
Rahmen
spielen
hören.
I'd
love
to
hear
you
play
in
a
more
appropriate
setting.
OpenSubtitles v2018
Lassen
Sie
uns
das
in
einem
angemessenen
Rahmen
diskutieren.
Let's
discuss
this
in
the
proper
way.
OpenSubtitles v2018
Das
Recht
auf
Schadenersatz
bei
SEP
bleibt
erhalten,
aber
nur
in
einem
angemessenen
Rahmen.
The
right
to
damages
for
infringing
an
SEP
is
maintained,
but
only
within
reasonable
limits.
ParaCrawl v7.1
Wir
bemühen
uns
in
einem
angemessenen
Rahmen
sicherzustellen,
dass
Sie
rechtzeitig
genaue
Informationen
erhalten.
We
shall
use
Our
reasonable
efforts
to
ensure
You
receive
timely
and
accurate
information.
ParaCrawl v7.1
In
einem
angemessenen
Rahmen
sollten
wir
immer
das
tun,
was
die
Hobby-Spieler
wollen.
We
should
always
do
whatever
the
recs
want,
within
reason.
ParaCrawl v7.1
Die
höheren
Ausfuhrverkäufe
haben
es
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
vielmehr
ermöglicht,
Größenvorteile
zu
nutzen
und
somit
die
Gesamtkosten
der
gleichartigen
Ware
in
einem
angemessenen
Rahmen
zu
halten.
On
the
contrary,
it
is
considered
that
increased
export
sales
volume
may
have
allowed
the
Community
industry
to
benefit
from
economies
of
scale
and
thus
a
leverage
in
the
overall
costs
of
the
like
product.
DGT v2019
Wir
können
uns
jedoch
ein
System
vorstellen,
das
in
einem
angemessenen
Rahmen
die
Verbraucher
zum
Kauf
eines
benzinsparenden
Autos
animiert,
und
das
Ansprüche
an
kleine
und
an
große
Wagen
stellt.
On
the
other
hand
we
can
envisage
a
system
which
within
reasonable
constraints
could
stimulate
the
consumer
to
chose
a
fuel-efficient
car
and
to
press
for
both
small
and
large
cars.
Europarl v8
Herr
Präsident,
es
ist
mir
nicht
möglich,
in
einem
angemessenen
zeitlichen
Rahmen
auf
sämtliche
Änderungsanträge
einzeln
einzugehen.
As
you
can
see,
Mr
President,
there
are
a
great
number
of
amendments,
and
it
would
be
impossible
for
me
to
go
through
them
all
in
a
reasonable
period
of
time.
Europarl v8
Daher
wäre
es
meines
Erachtens
sinnvoller,
die
Frage
des
Pkw-Verkehrs
in
einem
diesem
Sektor
angemessenen
Rahmen
zu
behandeln.
I
also
think
that
it
would
be
better
to
deal
with
car
traffic
in
a
specific
context.
Europarl v8
Nichtsdestotrotz
stimmt
die
Kommission
mit
dem
Europäischen
Parlament
darin
überein,
dass
Maßnahmen
im
Bereich
der
Prävention
wichtig
sind,
und
hat
versprochen,
diese
in
einem
angemessenen
Rahmen
zu
fördern.
Nonetheless,
the
Commission
agrees
with
the
European
Parliament
about
the
importance
of
actions
in
the
field
of
prevention
and
has
promised
to
promote
them
within
an
appropriate
framework.
Europarl v8
So
gut
das
Ansinnen
auch
immer
ist,
diese
Systeme
zu
standardisieren,
so
müssen
wir
doch
gleichzeitig
auch
Sorge
dafür
tragen,
dass
wir
die
Kosten
in
einem
angemessenen
Rahmen
halten
und
dass
wir
uns
nicht
freiwillig
eine
Zwangsjacke
anlegen.
Good
though
it
might
be
that
we
standardise
these
systems,
we
must
also
make
sure
that
we
keep
costs
at
a
reasonable
level
and
do
not
voluntarily
place
ourselves
in
a
straitjacket.
Europarl v8
Diese
Kontrollen
müssen
in
einem
angemessenen
Rahmen
ohne
Diskriminierung
und
ohne
Behinderung
der
Dienstleistungsfreiheit
im
Binnenmarkt
durchgeführt
werden.
These
inspections
must
be
carried
out
appropriately,
without
discrimination,
and
without
obstructing
the
freedom
to
provide
services
within
the
framework
of
the
internal
market.
Europarl v8
Dafür
wollen
wir
das
erforderliche
Instrumentarium
schaffen
und
den
Regionen
die
Verantwortung
für
dessen
Nutzung
in
einem
angemessenen
finanziellen
Rahmen
übertragen.
It
is
our
intention
to
create
the
requisite
set
of
instruments
and
make
the
regions
responsible
for
using
them
within
an
appropriate
financial
framework.
Europarl v8
Wir
wollen,
dass
das,
was
die
Netzwerker
als
Praktiker
an
Erfahrung
einbringen,
von
den
Wissenschaftlergruppen
auch
in
einem
angemessenen
Rahmen
berücksichtigt
wird,
und
darauf
drängen
wir
als
Rechtsausschuss.
We
want
to
ensure
that
the
practical
experience
brought
into
this
project
by
the
network
specialists
is
considered
by
the
research
groups
in
an
appropriate
framework.
This
is
something
for
which
we
in
the
Committee
on
Legal
Affairs
are
pressing
vigorously.
Europarl v8
Herr
Präsident,
der
Ausschuss
für
Auswärtige
Angelegenheiten,
Menschenrechte,
gemeinsame
Sicherheit
und
Verteidigungspolitik
hat
beschlossen,
eine
mündliche
Anfrage
zu
Kuba
zu
beantragen
-
was
auch
der
Kollege
Gasòliba
i
Böhm
vorhin
angesprochen
hat
-,
damit
wir
mit
Rat
und
Kommission
darüber
diskutieren
können,
wie
sich
die
Problematik
dort
darstellt,
und
damit
wir
in
einem
angemessenen
Rahmen
ausführlich
über
die
Argumente
sprechen
und
zu
Schlussfolgerungen
kommen
können.
Mr
President,
the
Committee
on
Foreign
Affairs,
Human
Rights,
Common
Security
and
Defence
Policy
has
decided
-
as
Mr
Gasòliba
i
Böhm
mentioned
earlier
-
to
ask
for
questions
on
Cuba
to
be
put
orally,
so
that
we
can
discuss
with
the
Council
and
the
Commission
the
problems
in
that
country,
and
to
enable
us,
in
an
appropriate
setting,
to
address
the
arguments
in
depth
and
come
to
our
conclusions.
Europarl v8
Um
das
Problem
der
im
realen
Betrieb
abgegebenen
Emissionen
besser
angehen
zu
können
und
das
Verfahren
im
Hinblick
auf
die
Übereinstimmung
in
Betrieb
befindlicher
Motoren
vorzubereiten,
sollte
eine
Prüfmethodik
zur
Überwachung
der
Einhaltung
der
Anforderungen
an
das
Emissionsverhalten
auf
der
Grundlage
des
Einsatzes
portabler
Emissionsmesssysteme
in
einem
angemessenen
zeitlichen
Rahmen
angenommen
werden.
In
order
to
address
actual
in-use
emissions
and
to
prepare
the
in-service
conformity
process,
a
testing
methodology
for
monitoring
compliance
with
emission
performance
requirements
based
on
the
use
of
portable
emission
measurement
systems
should
be
adopted
within
an
appropriate
timeframe.
DGT v2019
Auf
welche
Option
auch
immer
die
Wahl
fallen
möge,
der
Ausschuß
spricht
sich
für
eine
Vorgehensweise
aus,
die
eine
wirkliche
Differenzierung
ermöglicht,
so
daß
die
wirtschaftlichen
und
politischen
Probleme,
die
jedem
großen
geographischen
Gebiet
eigen
sind,
in
einem
angemessenen
Rahmen
eingehend
behandelt
werden:
Whatever
is
decided,
the
Committee
calls
for
an
approach
that
allows
real
differentiation
to
be
made,
so
that
the
economic
and
political
problems
of
each
of
the
major
geographical
areas
can
be
dealt
with
and
examined
in
an
appropriate
setting:
TildeMODEL v2018
Auf
welche
Option
auch
immer
die
Wahl
fallen
mag,
der
Ausschuß
spricht
sich
für
eine
Vorgehensweise
aus,
die
eine
wirkliche
Differenzierung
ermöglicht,
so
daß
die
wirtschaftlichen
und
politischen
Probleme,
die
jedem
großen
geographischen
Gebiet
eigen
sind,
in
einem
angemessenen
Rahmen
eingehend
behandelt
werden:
Whatever
is
decided,
the
Committee
calls
for
an
approach
that
allows
real
differentiation
to
be
made,
so
that
the
economic
and
political
problems
of
each
of
the
major
geographical
areas
can
be
dealt
with
and
examined
in
an
appropriate
setting:
TildeMODEL v2018
Außerdem
machen
die
unterschiedlichen
institutionellen
Gegebenheiten
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
eine
Anpassung
der
Methoden
und
Hypothesen
erforderlich,
um
die
bei
der
Überprüfung
der
Zusätzlichkeit
anfallenden
Verwaltungskosten
in
einem
angemessenen
Rahmen
zu
halten.
Moreover,
the
different
institutional
arrangements
in
each
Member
State
require
appropriate
methodologies
and
assumptions
in
order
to
keep
the
administrative
costs
of
verification
within
reasonable
proportions.
TildeMODEL v2018
Die
Abänderungen
105
und
106,
in
denen
gefordert
wird,
die
Belastung
der
Eisenbahnunternehmen
durch
die
Beschwerdebearbeitung
zu
verringern,
werden
durch
Artikel
24
des
gemeinsamen
Standpunkts
umgesetzt,
nach
dem
in
einem
angemessenen
Rahmen
die
Einzelheiten
der
Regelung
zur
Beschwerdebearbeitung
größtenteils
den
Eisenbahnunternehmen
selbst
überlassen
bleiben.
Amendments
105
and
106
requesting
to
relief
the
burden
put
on
railway
undertakings
in
relation
to
complaint
handling
are
transposed
by
Article
24
of
the
Common
Position
leaving
within
a
justified
framework
most
of
the
details
on
the
complaint
handling
mechanism
to
be
decided
by
the
railway
undertakings
themselves.
TildeMODEL v2018
Um
die
im
realen
Betrieb
abgegebenen
Emissionen
einschließlich
der
Off-Cycle-Emissionen
besser
zu
überwachen
und
die
Übereinstimmung
in
Betrieb
befindlicher
Fahrzeuge
zu
erleichtern,
sollten
ein
Prüfverfahren
und
Leistungsanforderungen
auf
der
Grundlage
des
Einsatzes
transportabler
Emissionsmesseinrichtungen
in
einem
angemessenen
zeitlichen
Rahmen
angenommen
werden.
In
order
to
better
control
actual
in-use
emissions
including
off-cycle
emissions
and
to
facilitate
the
in-service
conformity
process,
a
testing
methodology
and
performance
requirements
based
on
the
use
of
portable
emission
measurement
systems
should
be
adopted
within
an
appropriate
timeframe.
DGT v2019
Die
für
die
Bereitstellung,
den
Austausch
und
die
Weiterverwendung
öffentlicher
oder
privater
dynamischer
Daten
erhobenen
Gebühren
bewegen
sich
gemäß
der
Richtlinie
über
die
Weiterverwendung
von
Informationen
des
öffentlichen
Sektors
in
einem
angemessenen
Rahmen.
Charges
for
access
to,
exchange
of,
and
reuse
of
public
or
private
dynamic
data
shall
remain
reasonable
as
referred
to
in
the
PSI
Directive.
DGT v2019
Daher
ist
es
erforderlich,
in
einem
angemessenen
zeitlichen
Rahmen
Vorschriften
für
Off-Cycle-Emissionen
sowohl
für
die
Zwecke
der
Typgenehmigung
als
auch
zur
Überprüfung
und
Begrenzung
der
Off-Cycle-Emissionen
im
realen
Betrieb
festzulegen.
It
is
therefore
necessary
to
set
out,
within
an
appropriate
timeframe,
provisions
on
off-cycle
emissions
both
at
type-approval
and
for
verifying
and
limiting
the
off-cycle
emissions
in
actual
use
of
the
vehicles.
DGT v2019