Übersetzung für "In einem angemessenen rahmen" in Englisch

Ganz im Gegenteil, man muß nur in einem angemessenen Rahmen darüber sprechen.
On the contrary, they must be debated within the appropriate framework.
Europarl v8

Ich würde Sie gerne mal in einem angemessenen Rahmen spielen hören.
I'd love to hear you play in a more appropriate setting.
OpenSubtitles v2018

Lassen Sie uns das in einem angemessenen Rahmen diskutieren.
Let's discuss this in the proper way.
OpenSubtitles v2018

Das Recht auf Schadenersatz bei SEP bleibt erhalten, aber nur in einem angemessenen Rahmen.
The right to damages for infringing an SEP is maintained, but only within reasonable limits.
ParaCrawl v7.1

Wir bemühen uns in einem angemessenen Rahmen sicherzustellen, dass Sie rechtzeitig genaue Informationen erhalten.
We shall use Our reasonable efforts to ensure You receive timely and accurate information.
ParaCrawl v7.1

In einem angemessenen Rahmen sollten wir immer das tun, was die Hobby-Spieler wollen.
We should always do whatever the recs want, within reason.
ParaCrawl v7.1

Die höheren Ausfuhrverkäufe haben es dem Wirtschaftszweig der Gemeinschaft vielmehr ermöglicht, Größenvorteile zu nutzen und somit die Gesamtkosten der gleichartigen Ware in einem angemessenen Rahmen zu halten.
On the contrary, it is considered that increased export sales volume may have allowed the Community industry to benefit from economies of scale and thus a leverage in the overall costs of the like product.
DGT v2019

Wir können uns jedoch ein System vorstellen, das in einem angemessenen Rahmen die Verbraucher zum Kauf eines benzinsparenden Autos animiert, und das Ansprüche an kleine und an große Wagen stellt.
On the other hand we can envisage a system which within reasonable constraints could stimulate the consumer to chose a fuel-efficient car and to press for both small and large cars.
Europarl v8

Herr Präsident, es ist mir nicht möglich, in einem angemessenen zeitlichen Rahmen auf sämtliche Änderungsanträge einzeln einzugehen.
As you can see, Mr President, there are a great number of amendments, and it would be impossible for me to go through them all in a reasonable period of time.
Europarl v8

Daher wäre es meines Erachtens sinnvoller, die Frage des Pkw-Verkehrs in einem diesem Sektor angemessenen Rahmen zu behandeln.
I also think that it would be better to deal with car traffic in a specific context.
Europarl v8

Nichtsdestotrotz stimmt die Kommission mit dem Europäischen Parlament darin überein, dass Maßnahmen im Bereich der Prävention wichtig sind, und hat versprochen, diese in einem angemessenen Rahmen zu fördern.
Nonetheless, the Commission agrees with the European Parliament about the importance of actions in the field of prevention and has promised to promote them within an appropriate framework.
Europarl v8

So gut das Ansinnen auch immer ist, diese Systeme zu standardisieren, so müssen wir doch gleichzeitig auch Sorge dafür tragen, dass wir die Kosten in einem angemessenen Rahmen halten und dass wir uns nicht freiwillig eine Zwangsjacke anlegen.
Good though it might be that we standardise these systems, we must also make sure that we keep costs at a reasonable level and do not voluntarily place ourselves in a straitjacket.
Europarl v8

Diese Kontrollen müssen in einem angemessenen Rahmen ohne Diskriminierung und ohne Behinderung der Dienstleistungsfreiheit im Binnenmarkt durchgeführt werden.
These inspections must be carried out appropriately, without discrimination, and without obstructing the freedom to provide services within the framework of the internal market.
Europarl v8

Dafür wollen wir das erforderliche Instrumentarium schaffen und den Regionen die Verantwortung für dessen Nutzung in einem angemessenen finanziellen Rahmen übertragen.
It is our intention to create the requisite set of instruments and make the regions responsible for using them within an appropriate financial framework.
Europarl v8

Wir wollen, dass das, was die Netzwerker als Praktiker an Erfahrung einbringen, von den Wissenschaftlergruppen auch in einem angemessenen Rahmen berücksichtigt wird, und darauf drängen wir als Rechtsausschuss.
We want to ensure that the practical experience brought into this project by the network specialists is considered by the research groups in an appropriate framework. This is something for which we in the Committee on Legal Affairs are pressing vigorously.
Europarl v8

Herr Präsident, der Ausschuss für Auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik hat beschlossen, eine mündliche Anfrage zu Kuba zu beantragen - was auch der Kollege Gasòliba i Böhm vorhin angesprochen hat -, damit wir mit Rat und Kommission darüber diskutieren können, wie sich die Problematik dort darstellt, und damit wir in einem angemessenen Rahmen ausführlich über die Argumente sprechen und zu Schlussfolgerungen kommen können.
Mr President, the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy has decided - as Mr Gasòliba i Böhm mentioned earlier - to ask for questions on Cuba to be put orally, so that we can discuss with the Council and the Commission the problems in that country, and to enable us, in an appropriate setting, to address the arguments in depth and come to our conclusions.
Europarl v8

Um das Problem der im realen Betrieb abgegebenen Emissionen besser angehen zu können und das Verfahren im Hinblick auf die Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Motoren vorzubereiten, sollte eine Prüfmethodik zur Überwachung der Einhaltung der Anforderungen an das Emissionsverhalten auf der Grundlage des Einsatzes portabler Emissionsmesssysteme in einem angemessenen zeitlichen Rahmen angenommen werden.
In order to address actual in-use emissions and to prepare the in-service conformity process, a testing methodology for monitoring compliance with emission performance requirements based on the use of portable emission measurement systems should be adopted within an appropriate timeframe.
DGT v2019

Auf welche Option auch immer die Wahl fallen möge, der Ausschuß spricht sich für eine Vorgehensweise aus, die eine wirkliche Differenzierung ermöglicht, so daß die wirtschaftlichen und politischen Probleme, die jedem großen geographischen Gebiet eigen sind, in einem angemessenen Rahmen eingehend behandelt werden:
Whatever is decided, the Committee calls for an approach that allows real differentiation to be made, so that the economic and political problems of each of the major geographical areas can be dealt with and examined in an appropriate setting:
TildeMODEL v2018

Auf welche Option auch immer die Wahl fallen mag, der Ausschuß spricht sich für eine Vorgehensweise aus, die eine wirkliche Differenzierung ermöglicht, so daß die wirtschaftlichen und politischen Probleme, die jedem großen geographischen Gebiet eigen sind, in einem angemessenen Rahmen eingehend behandelt werden:
Whatever is decided, the Committee calls for an approach that allows real differentiation to be made, so that the economic and political problems of each of the major geographical areas can be dealt with and examined in an appropriate setting:
TildeMODEL v2018

Außerdem machen die unterschiedlichen institutionellen Gegebenheiten in den einzelnen Mitgliedstaaten eine Anpassung der Methoden und Hypothesen erforderlich, um die bei der Überprüfung der Zusätzlichkeit anfallenden Verwaltungskosten in einem angemessenen Rahmen zu halten.
Moreover, the different institutional arrangements in each Member State require appropriate methodologies and assumptions in order to keep the administrative costs of verification within reasonable proportions.
TildeMODEL v2018

Die Abänderungen 105 und 106, in denen gefordert wird, die Belastung der Eisenbahnunternehmen durch die Beschwerdebearbeitung zu verringern, werden durch Artikel 24 des gemeinsamen Standpunkts umgesetzt, nach dem in einem angemessenen Rahmen die Einzelheiten der Regelung zur Beschwerdebearbeitung größtenteils den Eisenbahnunternehmen selbst überlassen bleiben.
Amendments 105 and 106 requesting to relief the burden put on railway undertakings in relation to complaint handling are transposed by Article 24 of the Common Position leaving within a justified framework most of the details on the complaint handling mechanism to be decided by the railway undertakings themselves.
TildeMODEL v2018

Um die im realen Betrieb abgegebenen Emissionen einschließlich der Off-Cycle-Emissionen besser zu überwachen und die Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge zu erleichtern, sollten ein Prüfverfahren und Leistungsanforderungen auf der Grundlage des Einsatzes transportabler Emissionsmesseinrichtungen in einem angemessenen zeitlichen Rahmen angenommen werden.
In order to better control actual in-use emissions including off-cycle emissions and to facilitate the in-service conformity process, a testing methodology and performance requirements based on the use of portable emission measurement systems should be adopted within an appropriate timeframe.
DGT v2019

Die für die Bereitstellung, den Austausch und die Weiterverwendung öffentlicher oder privater dynamischer Daten erhobenen Gebühren bewegen sich gemäß der Richtlinie über die Weiterverwendung von Informationen des öffentlichen Sektors in einem angemessenen Rahmen.
Charges for access to, exchange of, and reuse of public or private dynamic data shall remain reasonable as referred to in the PSI Directive.
DGT v2019

Daher ist es erforderlich, in einem angemessenen zeitlichen Rahmen Vorschriften für Off-Cycle-Emissionen sowohl für die Zwecke der Typgenehmigung als auch zur Überprüfung und Begrenzung der Off-Cycle-Emissionen im realen Betrieb festzulegen.
It is therefore necessary to set out, within an appropriate timeframe, provisions on off-cycle emissions both at type-approval and for verifying and limiting the off-cycle emissions in actual use of the vehicles.
DGT v2019