Übersetzung für "In anbetracht der tatsache" in Englisch
Nun,
in
Anbetracht
der
Tatsache,
hatte
ich
das;
Well,
matter
of
fact,
I
did;
OpenSubtitles v2018
Selbst
in
Anbetracht
der
Tatsache,
dass
der
Plan
schwere
Mängel
aufwies.
Even
in
the
face
of
a
plan,
that
was,
in
my
opinion,
severely
flawed.
OpenSubtitles v2018
In
Anbetracht
der
Tatsache
sollten
wir
vermutlich
besser
raus
gehen,
um
zureden.
Right.
Matter
of
fact,
we
should
probably
go
talk
outside.
OpenSubtitles v2018
In
Anbetracht
der
Tatsache,
daß
die
Ausfuhr
von
Dienstleistungen
weniger
konjunkturabhängig
ist,
In
the
euro
area
on
average,
credit
to
the
private
sector
is
growing
at
an
annual
pace
of
about
8%,
while
in
most
of
the
countries
previously
mentioned
it
is
EUbookshop v2
In
Anbetracht
der
Tatsache,
dass
wir
weltweit
Prügel
beziehen,
In
view
of
the
fact
we're
taking
a
propaganda
lambasting
around
the
world,
OpenSubtitles v2018
In
Anbetracht
der
Tatsache
vergessen
wir
mal
den
"Opa"
Okay,
great.
So
in
light
of
that,
let's
just
drop
"grampa"
OpenSubtitles v2018
Das
muss
in
Anbetracht
der
Tatsache
hart
sein,
dass
ich
all
deine
Gespräche
abgesagt
habe.
Oh,
that's
gonna
be
hard
considering
the
fact
that
I
canceled
all
your
interviews.
OpenSubtitles v2018
Offenbar
sie
haben
entschieden,
unsere
Schulden
zu
erlassen,
in
Anbetracht
der
Tatsache...
Apparently,
they've
decided
to
forgive
our
debt
due
to...
OpenSubtitles v2018
In
Anbetracht
der
Tatsache,
was
vorgefallen
ist,
werden
wir
demnächst
nicht
grillen.
Given
what's
happened,
I
just
don't
see
a
barbecue
in
our
future.
OpenSubtitles v2018
In
Anbetracht
der
Tatsache,
daß
ich
gekidnappt
wurde,
wirst
du
wohl
ihn
fragen
müssen.
Considering
I
was
kidnapped,
You'd
have
to
ask
him.
OpenSubtitles v2018
Ich
hoffe
das
ist
genug
in
Anbetracht
der
Tatsache,
daß
ich
nicht
da
war.
I
hope
this
goes
a
long
way
toward
making
up
for
the
fact
that
I
wasn't
there.
OpenSubtitles v2018
In
Anbetracht
der
Tatsache,
dass
du
hier
wahr-
scheinlich
jeden
in
den
Arsch
treten
könntest.
Considering
the
fact
that
you
could
probably
kick
the
ass
of
everyone
in
this
joint.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
es
erwogen,
aber
in
Anbetracht
der
Tatsache,
dass
wir
unterbesetzt
sind...
I've
considered
it
and
in
view
of
the
fact
that
we
are
undermanned...
OpenSubtitles v2018
In
Anbetracht
der
Tatsache,
dass
die
Mitglieder
und
Nicht-Mitgliedsstaaten
der
OPEC
im
November
vereinbart
hatten…
Considering
the
fact
that
members
and
non-member
states
of
OPEC
had
agreed
in
November…
ParaCrawl v7.1
In
Anbetracht
der
Tatsache,
dass
herkömmliche
Feuchtigkeitsspender
nichtsnicht
beheizt,
ist
der
Stromverbrauch
nicht
groß.
In
view
of
the
fact
that
traditional
moisturizers
nothingnot
heated,
power
consumption
is
not
great.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
rätselhaft
in
Anbetracht
der
Tatsache,
dass
Wachtturm-Veröffentlichungen
habe
es
33
mal.
That's
puzzling
in
view
of
the
fact
that
Watchtower
publications
have
used
it
33
times.
ParaCrawl v7.1
In
den
Mittelpunkt
unserer
Bemühungen
werden
in
Anbetracht
der
Tatsache,
dass
der
Bereich
den
prozentual
höchsten
Anteil
an
tödlichen
Unfällen
aufweist,
die
Verteidigung
der
Würde
und
das
harte
Arbeitsleben
der
Fischer
gestellt.
It
puts
defence
of
the
dignity
and
the
hard
working
life
of
fishermen
at
the
centre
of
our
concerns,
given
that
it
is
the
area
with
the
highest
percentage
of
fatal
accidents.
Europarl v8
Das
war
eigentlich
Galanterie
in
Anbetracht
der
Tatsache,
dass
dies
der
letzte
Beitrag
an
diesem
Abend
war,
mit
Ausnahme
der
Antwort
von
Herrn
Onesta,
der
jetzt
an
der
Reihe
ist,
zu
sprechen.
It
was
actually
a
gallantry
due
to
the
fact
that
it
was
the
last
speech
of
the
evening,
except
for
the
reply
by
our
rapporteur,
Mr
Onesta,
whose
turn
it
is
to
speak
now.
Europarl v8
Der
Entwurf
für
den
Haushaltsplan
der
Gemeinschaft
2010
ist
viel
zu
niedrig
in
Anbetracht
der
Tatsache,
dass
wir
uns
mitten
in
einer
wirtschaftlichen
und
sozialen
Krise
befinden,
die
dramatische
Auswirkungen
auf
die
Arbeitsplätze
und
Lebensbedingungen
vieler
Menschen
haben
wird.
The
draft
Community
budget
for
2010
is
much
too
low
given
that
we
are
in
the
midst
of
an
economic
and
social
crisis,
with
a
dramatic
effect
on
employment
and
the
living
conditions
of
many
people.
Europarl v8
Unsere
geschätzten
Freunde
hier
haben
bereits
vier
andere
Themen
angesprochen
und
in
Anbetracht
der
Tatsache,
dass
es
nur
drei
Themen
auf
der
Tagesordnung
gibt,
möchte
ich
gerne
wissen,
wann
wir
nun
das
anfallende
Thema
besprechen
werden.
Already,
our
esteemed
friends
here
have
talked
about
four
other
subjects,
and
I
would
like
to
know
when
we
are
going
to
discuss
the
matter
at
hand,
given
that
there
are
only
three
subjects
on
the
agenda.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
Tatsache,
dass
wir
es
mit
einer
horizontalen
Politik
zu
tun
haben,
durch
die
mehr
als
ein
Drittel
der
EU-Haushaltsmittel
verteilt
wird,
haben
die
Auswirkungen,
die
durch
das
Erreichen
der
Kohäsionsziele
entstehen,
einen
maßgebenden
Einfluss
auf
die
Zukunft
unseres
Kontinents.
Given
that
we
are
dealing
with
a
horizontal
policy
which
redistributes
more
than
a
third
of
the
EU's
budget,
the
results
from
achieving
the
cohesion
objectives
have
a
crucial
bearing
on
the
continent's
future.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
Tatsache,
dass
es
die
Pflicht
des
Europäischen
Parlaments
ist,
zu
überwachen,
wie
das
Geld
der
Gemeinschaft
ausgegeben
wird,
ist
der
Vorschlag,
die
Finanzmittel,
die
für
die
Entwicklung
von
SIS
II
während
des
Haushaltsjahres
2011
zugeteilt
werden
sollen,
in
Reserve
zu
halten,
eine
durchaus
normale
Sicherheitsmaßnahme.
Given
that
it
is
the
European
Parliament's
duty
to
monitor
the
way
in
which
Community
money
is
spent,
the
proposal
to
keep
in
reserve
the
funds
due
to
be
allocated
to
the
development
of
SIS
II
during
the
2011
budget
year
is
a
normal
safety
measure
to
take.
Europarl v8
Das
ist
eine
Schande,
in
Anbetracht
der
Tatsache,
dass
ein
Binnenmarkt
mit
einer
breiteren
und
ganzheitlichen
Perspektive
zu
den
wichtigsten
Maßnahmen
gehört
-
ja,
wenn
nicht
die
wichtigste
Maßnahme
ist
-
im
Hinblick
auf
die
Sicherung
einer
besseren
Lebensqualität
für
unsere
europäischen
Bürgerinnen
und
Bürger
im
Rahmen
der
Strategie
der
Union.
This
is
a
real
shame,
considering
that
a
Single
Market
that
embraces
a
wider
and
more
holistic
perspective
can
be
among
the
top
-
if
not
the
top
-
initiatives
to
provide
European
citizens
with
a
better
quality
of
life
within
the
Union's
strategy.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
Tatsache,
dass
die
Bekämpfung
des
Klimawandels
sich
auf
die
Wettbewerbsfähigkeit
auswirkt,
fordert
unsere
Entschließung,
alle
Industriezweige
auf
die
Gefahr
der
Verlagerung
von
CO?-Emissionen
aufmerksam
zu
machen
und
die
Subventionierung
fossiler
Brennstoffe
abzuschaffen,
insbesondere
Steuerbefreiungen
in
der
Luftfahrtindustrie.
In
view
of
the
fact
that
combating
climate
change
affects
competitiveness,
our
resolution
calls
for
all
industrial
sectors
to
be
made
aware
of
the
danger
of
carbon
leakage
and
for
an
end
to
subsidies
on
fossil
fuels,
particularly
tax
exemptions
for
the
aviation
industry.
Europarl v8