Translation of "In anbetracht der tatsache" in English

Nun, in Anbetracht der Tatsache, hatte ich das;
Well, matter of fact, I did;
OpenSubtitles v2018

Selbst in Anbetracht der Tatsache, dass der Plan schwere Mängel aufwies.
Even in the face of a plan, that was, in my opinion, severely flawed.
OpenSubtitles v2018

In Anbetracht der Tatsache sollten wir vermutlich besser raus gehen, um zureden.
Right. Matter of fact, we should probably go talk outside.
OpenSubtitles v2018

In Anbetracht der Tatsache, daß die Ausfuhr von Dienstleistungen weniger konjunkturabhängig ist,
In the euro area on average, credit to the private sector is growing at an annual pace of about 8%, while in most of the countries previously mentioned it is
EUbookshop v2

In Anbetracht der Tatsache, dass wir weltweit Prügel beziehen,
In view of the fact we're taking a propaganda lambasting around the world,
OpenSubtitles v2018

In Anbetracht der Tatsache vergessen wir mal den "Opa"
Okay, great. So in light of that, let's just drop "grampa"
OpenSubtitles v2018

Das muss in Anbetracht der Tatsache hart sein, dass ich all deine Gespräche abgesagt habe.
Oh, that's gonna be hard considering the fact that I canceled all your interviews.
OpenSubtitles v2018

Offenbar sie haben entschieden, unsere Schulden zu erlassen, in Anbetracht der Tatsache...
Apparently, they've decided to forgive our debt due to...
OpenSubtitles v2018

In Anbetracht der Tatsache, was vorgefallen ist, werden wir demnächst nicht grillen.
Given what's happened, I just don't see a barbecue in our future.
OpenSubtitles v2018

In Anbetracht der Tatsache, daß ich gekidnappt wurde, wirst du wohl ihn fragen müssen.
Considering I was kidnapped, You'd have to ask him.
OpenSubtitles v2018

Ich hoffe das ist genug in Anbetracht der Tatsache, daß ich nicht da war.
I hope this goes a long way toward making up for the fact that I wasn't there.
OpenSubtitles v2018

In Anbetracht der Tatsache, dass du hier wahr- scheinlich jeden in den Arsch treten könntest.
Considering the fact that you could probably kick the ass of everyone in this joint.
OpenSubtitles v2018

Ich habe es erwogen, aber in Anbetracht der Tatsache, dass wir unterbesetzt sind...
I've considered it and in view of the fact that we are undermanned...
OpenSubtitles v2018

In Anbetracht der Tatsache, dass die Mitglieder und Nicht-Mitgliedsstaaten der OPEC im November vereinbart hatten…
Considering the fact that members and non-member states of OPEC had agreed in November…
ParaCrawl v7.1

In Anbetracht der Tatsache, dass herkömmliche Feuchtigkeitsspender nichtsnicht beheizt, ist der Stromverbrauch nicht groß.
In view of the fact that traditional moisturizers nothingnot heated, power consumption is not great.
ParaCrawl v7.1

Das ist rätselhaft in Anbetracht der Tatsache, dass Wachtturm-Veröffentlichungen habe es 33 mal.
That's puzzling in view of the fact that Watchtower publications have used it 33 times.
ParaCrawl v7.1

In den Mittelpunkt unserer Bemühungen werden in Anbetracht der Tatsache, dass der Bereich den prozentual höchsten Anteil an tödlichen Unfällen aufweist, die Verteidigung der Würde und das harte Arbeitsleben der Fischer gestellt.
It puts defence of the dignity and the hard working life of fishermen at the centre of our concerns, given that it is the area with the highest percentage of fatal accidents.
Europarl v8

Das war eigentlich Galanterie in Anbetracht der Tatsache, dass dies der letzte Beitrag an diesem Abend war, mit Ausnahme der Antwort von Herrn Onesta, der jetzt an der Reihe ist, zu sprechen.
It was actually a gallantry due to the fact that it was the last speech of the evening, except for the reply by our rapporteur, Mr Onesta, whose turn it is to speak now.
Europarl v8

Der Entwurf für den Haushaltsplan der Gemeinschaft 2010 ist viel zu niedrig in Anbetracht der Tatsache, dass wir uns mitten in einer wirtschaftlichen und sozialen Krise befinden, die dramatische Auswirkungen auf die Arbeitsplätze und Lebensbedingungen vieler Menschen haben wird.
The draft Community budget for 2010 is much too low given that we are in the midst of an economic and social crisis, with a dramatic effect on employment and the living conditions of many people.
Europarl v8

Unsere geschätzten Freunde hier haben bereits vier andere Themen angesprochen und in Anbetracht der Tatsache, dass es nur drei Themen auf der Tagesordnung gibt, möchte ich gerne wissen, wann wir nun das anfallende Thema besprechen werden.
Already, our esteemed friends here have talked about four other subjects, and I would like to know when we are going to discuss the matter at hand, given that there are only three subjects on the agenda.
Europarl v8

In Anbetracht der Tatsache, dass wir es mit einer horizontalen Politik zu tun haben, durch die mehr als ein Drittel der EU-Haushaltsmittel verteilt wird, haben die Auswirkungen, die durch das Erreichen der Kohäsionsziele entstehen, einen maßgebenden Einfluss auf die Zukunft unseres Kontinents.
Given that we are dealing with a horizontal policy which redistributes more than a third of the EU's budget, the results from achieving the cohesion objectives have a crucial bearing on the continent's future.
Europarl v8

In Anbetracht der Tatsache, dass es die Pflicht des Europäischen Parlaments ist, zu überwachen, wie das Geld der Gemeinschaft ausgegeben wird, ist der Vorschlag, die Finanzmittel, die für die Entwicklung von SIS II während des Haushaltsjahres 2011 zugeteilt werden sollen, in Reserve zu halten, eine durchaus normale Sicherheitsmaßnahme.
Given that it is the European Parliament's duty to monitor the way in which Community money is spent, the proposal to keep in reserve the funds due to be allocated to the development of SIS II during the 2011 budget year is a normal safety measure to take.
Europarl v8

Das ist eine Schande, in Anbetracht der Tatsache, dass ein Binnenmarkt mit einer breiteren und ganzheitlichen Perspektive zu den wichtigsten Maßnahmen gehört - ja, wenn nicht die wichtigste Maßnahme ist - im Hinblick auf die Sicherung einer besseren Lebensqualität für unsere europäischen Bürgerinnen und Bürger im Rahmen der Strategie der Union.
This is a real shame, considering that a Single Market that embraces a wider and more holistic perspective can be among the top - if not the top - initiatives to provide European citizens with a better quality of life within the Union's strategy.
Europarl v8

In Anbetracht der Tatsache, dass die Bekämpfung des Klimawandels sich auf die Wettbewerbsfähigkeit auswirkt, fordert unsere Entschließung, alle Industriezweige auf die Gefahr der Verlagerung von CO?-Emissionen aufmerksam zu machen und die Subventionierung fossiler Brennstoffe abzuschaffen, insbesondere Steuerbefreiungen in der Luftfahrtindustrie.
In view of the fact that combating climate change affects competitiveness, our resolution calls for all industrial sectors to be made aware of the danger of carbon leakage and for an end to subsidies on fossil fuels, particularly tax exemptions for the aviation industry.
Europarl v8