Translation of "Anbetracht der vorstehenden" in English

In Anbetracht der vorstehenden Feststellungen sollten folgende Zollsätze festgesetzt werden:
In view of the findings above, the anti-dumping duty rates are as follows:
DGT v2019

In Anbetracht der vorstehenden Erwägungen akzeptiert die Kommission daher die vorgeschlagene Ausnahme.
In the light of the above the Commission therefore accepts the proposed exemption.
DGT v2019

In Anbetracht der vorstehenden Feststellungen sollte die Frist für die Überprüfung verlängert werden.
In light of the above findings, the deadline for the review should be extended.
DGT v2019

In Anbetracht der vorstehenden Feststellungen sollten folgende Antidumpingzölle gelten:
In view of the findings above, the anti-dumping duty rates should be as follows:
DGT v2019

In Anbetracht der vorstehenden Ausführungen können folgende Schlußfolgerungen gezogen werden:
The following conclusions may be drawn from the above information:
TildeMODEL v2018

In Anbetracht der vorstehenden Bewertung wird Malta aufgefordert:
Economic and monetary policy updated convergence programme of the United Kingdom, 2008/09–2013/14.
EUbookshop v2

In Anbetracht der vorstehenden Ausführungen beinhaltet keiner der in Tabelle 6 aufgeführten Verträge staatliche Beihilfen.
To reach that conclusion, the second expert carried out an analysis for each contract on the basis of those adjusted forecasts, which fully comply with the methodology described in sections 7.4.4 and 7.5.
DGT v2019

In Anbetracht der vorstehenden Erwägungen muß die Frage der Verhandlungsmoda­litäten in den Vordergrund gerückt werden.
In the light of the above, thought needs to be given to the negotiation arrangements.
TildeMODEL v2018

In Anbetracht der vorstehenden Erwägungen würden Maßnahmen in Bezug auf Einfuhren aus der VR China eingeführt.
In the light of the foregoing, measures would be imposed on imports from the PRC.
DGT v2019

In Anbetracht der vorstehenden Erwägungen ist der Klagegrund eines Verstoßes gegen den Grundsatz der Verhältnismäßigkeit zurückzuweisen.
Without it being necessary to determine the precise legal value of the Opinion of the European Council in Edinburgh, on which the German Government relies in this context, it should be pointed out, first of all, that when the Community legislature harmonizes legislation, not all Veil-established national practices' can be complied with.
EUbookshop v2

In Anbetracht der vorstehenden Überlegungen mag der folgende konzeptionelle Ansatz Bediensteten von Aufsichtsbehörden bei der Feststellung helfen, ob eine bestimmte, durch ein Verbraucherprodukt hervorgerufene gefährliche Situation eine ernste Gefahr im Sinne der RaPS darstellt.
Taking into account the above considerations, the following conceptual approach may assist enforcement officers to decide whether a specific hazardous situation caused by a consumer product constitutes a serious risk under the GPSD.
DGT v2019

In Anbetracht der vorstehenden Erläuterungen sollten daher gemäß Artikel 7 Absatz 2 der Grundverordnung gegenüber den Einfuhren mit Ursprung in der VR China vorläufige Antidumpingzölle entweder in Höhe der jeweiligen Schadens- oder in Höhe der jeweiligen Dumpingspanne, je nachdem welche niedriger ist (Regel des niedrigeren Zolls), eingeführt werden.
In the light of the foregoing, it is considered that, in accordance with Article 7(2) of the basic Regulation, provisional anti-dumping duties should be imposed in respect of imports originating in the PRC at the level of the lowest of the dumping and the injury margins, in accordance with the lesser duty rule.
DGT v2019

In Anbetracht der vorstehenden Erläuterungen wird vorläufig der Schluss gezogen, dass dem Wirtschaftszweig der Gemeinschaft eine bedeutende Schädigung im Sinne des Artikels 8 der Grundverordnung verursacht wurde.
In the light of the foregoing it is provisionally concluded that the Community industry has suffered material injury within the meaning of Article 8 of the basic Regulation.
DGT v2019

In Anbetracht der vorstehenden Tatsachen und Erwägungen wird der Schluss gezogen, dass keine zwingenden Gründe gegen eine Aufrechterhaltung der geltenden Antidumpingmaßnahmen sprechen.
Taking into account the above factors and considerations, it is concluded that there are no compelling reasons against the maintenance of the current anti-dumping measures.
DGT v2019

In Anbetracht der vorstehenden Erläuterungen wird der Schluss gezogen, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft eine bedeutende Schädigung im Sinne des Artikels 3 Absatz 1 und des Artikels 3 Absatz 5 der Grundverordnung erlitt.
In the light of the foregoing, it is concluded that the Community industry has suffered material injury within the meaning of Articles 3(1) and 3(5) of the basic Regulation.
DGT v2019

In Anbetracht der vorstehenden Ausführungen stellt die Kommission fest, dass die Tätigkeiten von RTP, wie in dem Gesetz Nr. 21/92 beschrieben und in den gemeinwirtschaftlichen Verträgen über Dienstleistungen erneut festgelegt, klar definierte gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen darstellen.
In view of the foregoing, the Commission concludes that the activities of RTP as described in Law No 21/92 and redefined in the public service contracts are clearly defined public service obligations.
DGT v2019

In Anbetracht der vorstehenden Ausführungen ist die Kommission zu dem Ergebnis gelangt, dass die 1993 getroffene Vereinbarung mit der Segurança Social, die Kapitalzufuhren in den Jahren 1994 bis 1997 und das „untergeordnete“ Darlehen von 1998 als staatliche Beihilfen im Sinne von Artikel 87 Absatz 1993 EG-Vertrag zu betrachten sind.
On the basis of the above analysis, it concludes that the agreement with the social security scheme in 1993, the capital injections in the period 1994 to 1997 and the loan in 1998 constitute state aid under Article 87(1) of the EC Treaty.
DGT v2019

In Anbetracht der vorstehenden Feststellungen wurde UML über die wesentlichen Fakten und Erwägungen unterrichtet, auf deren Grundlage die Annahme der Verpflichtung durch die Kommission widerrufen und stattdessen der endgültige Antidumpingzoll wieder in Kraft gesetzt werden sollte.
Accordingly, in view of all the above findings, UML was informed of the essential facts and considerations on the basis of which it was intended to withdraw the Commission’s acceptance of the undertaking and to impose a definitive anti-dumping duty in its place.
DGT v2019

In Anbetracht der vorstehenden Ausführungen ist die Kommission der Auffassung, dass die von der tschechischen Republik übersandte Mitteilung, um die Billigung für die Beibehaltung einzelstaatlicher Bestimmungen zu erhalten, die von der Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 abweichen, daher nach Artikel 95 Absatz 4 EG-Vertrag als zulässig zu betrachten ist.
In the light of the foregoing, the Commission is of the opinion that the notification submitted by the Czech Republic in order to obtain approval for maintaining national provisions derogating from the provisions of Regulation (EC) No 2003/2003 is therefore to be considered admissible under Article 95(4) of the EC Treaty.
DGT v2019

In Anbetracht der vorstehenden Ausführungen stellt die Kommission fest, dass die Kofinanzierung portugiesischer Filmproduktionen durch RTP, die in den öffentlich-rechtlichen Sendern ausgestrahlt werden, als eine legitime besondere Verpflichtung betrachtet werden kann, die für die Erfüllung der allgemeinen Verpflichtung des öffentlich-rechtlichen Rundfunks durch RTP notwendig ist.
Accordingly, the Commission concludes that the co-financing by RTP of Portuguese cinematographic works that are shown on the public service channels can be considered as a legitimate specific obligation that is instrumental in fulfilling RTP’s general public service broadcasting obligation.
DGT v2019

In Anbetracht der vorstehenden Feststellungen zum Dumping und der Tatsache, dass gemäß Artikel 9 Absatz 3 der Grundverordnung Antidumpingverfahren unverzüglich eingestellt werden, wenn festgestellt wird, dass die Dumpingspannen geringfügig sind, wurde eine Untersuchung von Schädigung, Schadensursache und Gemeinschaftsinteresse als nicht erforderlich erachtet —
Given the above determinations with regard to dumping, and in accordance with Article 9(3) of the basic Regulation, i.e. that where dumping margins were found to be de minimis a proceeding shall be terminated immediately, it was not considered necessary to conclude on injury, causation and Community interest aspects,
DGT v2019

In Anbetracht der vorstehenden Argumente wird vorläufig der Schluss gezogen, dass die Einführung von Maßnahmen gegenüber VBGPF aus der VR China dem Interesse der Rohstofflieferanten nicht zuwiderläuft.
Considering the above arguments, it is provisionally concluded that it is not against the interest of suppliers of raw materials to impose measures on FPFAF from PRC.
DGT v2019

In Anbetracht der vorstehenden Feststellungen (vgl. Randnummern (143) ff.) sind die bisherigen Antidumpingmaßnahmen betreffend die Einfuhren mit Ursprung in Taiwan nicht länger gerechtfertigt.
In view of the findings set out in recitals (143) and following, the anti-dumping measures currently in force against Taiwan are not longer warranted.
DGT v2019

In Anbetracht der vorstehenden Ausführungen wird festgestellt, dass die Zusagen der Parteien den angemeldeten Zusammenschluss in einer Weise ändern, dass die ernsthaften Zweifel der Kommission an der Vereinbarkeit dieses Zusammenschlusses mit dem Binnenmarkt ausgeräumt werden.
In the light of the above, it was concluded that the commitments proposed by the parties modify the notified concentration to such an extent that the serious doubts of the Commission as to the compatibility of that concentration with the common market are removed.
DGT v2019

In Anbetracht der vorstehenden Schlussfolgerungen zu den Auswirkungen der Aufrechterhaltung der Maßnahmen auf die verschiedenen Akteure auf dem Gemeinschaftsmarkt wird der Schluss gezogen, dass die Aufrechterhaltung der Maßnahmen dem Interesse der Gemeinschaft nicht zuwiderläuft.
Given the above conclusions on the impact of the continuation of the measures on the different players on the Community market, it is concluded that the continuation of measures is not against the Community interest.
DGT v2019

In Anbetracht der vorstehenden Feststellungen betreffend Umgehungen im Sinne des Artikels 13 Absatz 1 der Grundverordnung sollten die geltenden Antidumpingmaßnahmen gegenüber den Einfuhren der betroffenen Ware mit Ursprung in der VR China auf die Einfuhren von aus Indien oder Thailand versandtem Cumarin, ob als Ursprungserzeugnis Indiens oder Thailands angemeldet oder nicht, ausgeweitet werden.
In view of the above findings of circumvention within the meaning of Article 13(1) of the basic Regulation, the existing anti-dumping measures on imports of the product concerned originating in the PRC should be extended to the same product consigned from India and Thailand, whether declared as originating in India or Thailand or not.
DGT v2019

In Anbetracht der vorstehenden Ausführungen stellt die Kommission fest, dass die Vereinbarung mit der Segurança Social, die Kapitalzufuhren und das „untergeordnete“ Darlehen als staatliche Beihilfen im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag zu betrachten sind.
Accordingly, the Commission concludes that the agreement with the social security scheme, the capital injections and the subordinated loan have to be regarded as state aid under Article 87(1).
DGT v2019

In Anbetracht der vorstehenden Ausführungen kann festgestellt werden, dass die der NHW gewährten Beihilfen zum einen nicht das Proportionalitätserfordernis erfüllen und zum anderen nicht mit einem tragfähigen Umstrukturierungsplan verbunden waren, der das Unternehmen nach der Umstrukturierung in die Lage versetzt hätte, mit eigenen Mitteln im Wettbewerb zu bestehen.
In view of the foregoing observations, it can be stated that the aid granted to NHW, on the one hand, did not comply with the proportionality criterion and, on the other, was not linked to a viable restructuring plan enabling the firm to compete on its own merits after the restructuring.
DGT v2019

In Anbetracht der vorstehenden Ausführungen zur Schadensursache und aus den unter den Randnummern 151 bis 162 der vorläufigen Verordnung dargelegten Gründen wird bestätigt, dass kein anderer Faktor den ursächlichen Zusammenhang zwischen den Einfuhren aus den fünf betroffenen Ländern zusammengenommen und der bedeutenden Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft entkräftete.
In summary, an appreciation of the above comments on causation and for the reasons set out in recitals 151 to 162 of the provisional Regulation, it is confirmed that no other factor has broken the causal link between the imports from the five countries concerned taken together and the material injury sustained by the Community industry.
DGT v2019