Translation of "In anbetracht der lage" in English
In
Anbetracht
der
Lage
der
Europäischen
Union
gibt
dies
Anlaß
zur
Sorge.
Given
the
current
state
of
Europe,
that
is
worrying.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
heutigen
Lage
kommt
man
leider
nicht
ohne
sie
aus.
In
the
current
state
of
affairs,
we
can
unfortunately
not
do
without
it.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
geografischen
Lage
Österreichs
ist
diese
Bestimmung
anzuwenden.
In
view
of
Austria’s
geographical
position,
that
provision
should
be
applied.
DGT v2019
In
Anbetracht
der
geografischen
Lage
Ungarns
ist
diese
Bestimmung
anzuwenden.
In
view
of
Hungary’s
geographical
position,
that
provision
should
be
applied.
DGT v2019
Aber
offen
gesagt
ist
das
in
Anbetracht
der
Lage
klar
wie
Kloßbrühe.
But,
quite
frankly,
in
these
situations,
it
is
all
motherhood
and
apple
pie.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
geografischen
Lage
Tschechiens
ist
diese
Bestimmung
anzuwenden.
In
view
of
the
Czech
Republic’s
geographical
position,
that
provision
should
be
applied.
DGT v2019
In
Anbetracht
der
gegenwärtigen
Lage
erscheint
mir
dies
als
der
einzig
empfehlenswerte
Weg.
In
the
current
situation,
that
seems
to
be
the
only
path
that
can
be
proposed.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
gegenwärtigen
Lage
fürchte
ich,
das
ist
nicht
möglich.
Given
the
current
situation,
I'm
afraid
that
may
no
longer
be
possible.
OpenSubtitles v2018
In
Anbetracht
der
Lage
ist
das
ja
wohl
egal!
Given
our
current
situation,
I'd
say
it's
null
and
void.
-
Jesus
Christ!
OpenSubtitles v2018
In
Anbetracht
der
Lage
hilft
sie
uns
vielleicht.
If
she
were
apprised
of
the
situation,
she
might
help.
OpenSubtitles v2018
In
Anbetracht
der
Lage
hat
sich
die
Regierung
für
behutsame
wirtschaftliche
Reformen
entschieden.
In
response,
the
Government
has
committed
itself
to
a
process
of
cautious
economic
reform.
EUbookshop v2
In
Anbetracht
der
derzeitigen
Lage
am
Kapitalmarkt
verhalten
sich
die
Privatanleger
weiterhineher
zurückhaltend.
Due
to
thecurrent
venturecapitalmarket
conditions,
the
partici-pationof
privateinvestors
remains
fragmented.
EUbookshop v2
Wie
werden
diese
Kriterien
in
Anbetracht
der
neuen
Lage
im
Falle
Spaniens
festgelegt?
I
cannot
answer
the
second
question,
on
the
relationship
with
American
policy
on
trade
—
as
I
understood
it.
EUbookshop v2
Das
ist
in
Anbetracht
der
besonderen
geographischen
Lage
unbedingt
erforderlich.
We
also
believe
that
it
is
wrong
to
exclude
from
the
scope
of
the
directive
packaging
and
packaging
waste
likely
to
be
exported.
EUbookshop v2
Was
unternehmen
Sie
und
Ihre
Leute
in
Anbetracht
der
Lage?
What
are
you
and
your
folks
doing
about
the
situation?
OpenSubtitles v2018
In
Anbetracht
der
Lage
und
der
Qualität
auch
die
Preise
sind
super.
Considering
the
location
and
the
quality
also
the
prices
are
great.
CCAligned v1
In
Anbetracht
der
Lage
ist
diese
Eigenschaft
ideal
für
touristische
Vermietungen.
Given
the
location,
this
property
is
ideal
for
tourist
rentals.
ParaCrawl v7.1
In
Anbetracht
der
Lage
hinsichtlich
der
Newcastle-Krankheit
ist
es
angebracht,
den
Status
Finnlands
festzulegen.
Whereas
in
the
light
of
the
Newcastle
disease
situation
it
is
appropriate
to
fix
the
status
of
Finland;
JRC-Acquis v3.0
In
Anbetracht
der
Lage
hinsichtlich
der
Newcastle-Krankheit
ist
es
angebracht,
den
Status
Schwedens
festzulegen.
Whereas
in
the
light
of
the
Newcastle
disease
situation
it
is
appropriate
to
fix
the
status
of
Sweden;
JRC-Acquis v3.0
In
Anbetracht
der
Lage
sind
weitere
vorläufige
Maßnahmen
zur
Entlastung
der
Asylsysteme
Italiens
und
Griechenlands
angezeigt.
On 14 September 2015,
the
Council
adopted
Decision
(EU) 2015/1523
[2],
which
provided
for
a
temporary
and
exceptional
relocation
mechanism
from
Italy
and
Greece
to
other
Member States
of
persons in
clear
need
of
international
protection.
DGT v2019
Andererseits
war
es
in
Anbetracht
der
Lage
leichtsinnig
von
dir,
dich
einfach
so
davonzumachen.
On
the
other
hand,
running
away
like
that,
given
the
state
of
things
was
very,
very
irresponsible.
OpenSubtitles v2018
In
Anbetracht
der
angespannten
finanziellen
Lage
der
Gemeinde
konnte
die
Sanierung
nicht
sofort
beauftragt
werden.
The
living
areas
around
the
industrial
centres
in
the
Rhein-Neckar
triangle
are
more
and
more
important.
Wikipedia v1.0
Eine
Vereinheitlichung
der
Regelungen
ist
in
Anbetracht
der
unterschiedlichen
Lage
weder
möglich
noch
wünschenswert.
The
second
aim
should
be
to
restore
the
relative
competitiveness
of
investment
in
Europe
as
com
pared
with
non-Community
countries,
particularly
the
United
States.
EUbookshop v2
In
Anbetracht
der
geographischen
Lage
des
Landes
ist
jedoch
der
Förderung
des
Straßenverkehrs
Priorität
einzuräumen.
That
can
and
must
be
managed
by
sound
economic
and
financial
cooperation
between
the
European
Community
and
Slovenia.
EUbookshop v2