Translation of "In anbetracht der kosten" in English

Nur GPRS hab ich nie gebraucht (auch in Anbetracht der Kosten).
But I never needed the GPRS (also in considering of the costs).
ParaCrawl v7.1

In Anbetracht der Kosten zögert sie, diese Entscheidung zu treffen.
Considering the cost, she hesitates to make this decision.
ParaCrawl v7.1

In Anbetracht der Kosten und der allgemein herrschenden Zukunftsangst kann der Haushaltsausschuß diesen Bericht nicht befürwor­ten.
Therefore, we have a single price and common conditions, but the farmers to whom these elements apply are operating under very differing economic circumstances.
EUbookshop v2

In Anbetracht der Kosten für Energie, werden tepoizolyatsiya Häuser mehr und genug profitable Veranstaltung.
Given the cost of energy, tepoizolyatsiya homes become more and enough profitable event.
ParaCrawl v7.1

Vom Geld ausgehend, müssen Patienten in Anbetracht der zu erwartenden Kosten ausgewählt werden.
Concerning money, patients have to opt according to the price level.
ParaCrawl v7.1

In Anbetracht der Kosten sind Cisco Managed Switches oder andere Marken-Switches für SMB-Netzwerke sehr teuer.
Considering the cost, Cisco managed switch or other branded switches are much expensive for SMB networks.
ParaCrawl v7.1

Wir Briten hätten gern gewußt, wie hoch in Anbetracht der Kosten der BSE-Bekämpfung in Großbritannien und der Kosten der Ausgleichszahlungen an die Landwirte aufgrund der Neubewertung des 'green pound' angesichts der von Frau Thatcher ausgehandelten Erstattung der tatsächliche Beitrag Großbritanniens zum gemeinsamen Agrarhaushalt ist.
We British would like to know the United Kingdom's real contribution to the common agricultural budget when considering the cost of BSE eradication in Britain and the cost of compensation to farmers because of the revaluation of the green pound in the light of the Thatcher-negotiated refund.
Europarl v8

Wir dürfen uns deshalb nicht mit einer Minimallösung, die dem Vorschlag der USA entspricht, und mit der ein paar Milliarden Euro - einer relativ geringen Summe in Anbetracht der immensen Kosten - erwirtschaftet würden, zufrieden geben.
We cannot therefore be content with a minimalist solution in line with the US proposal, which would generate a few billion euro - a relatively small revenue considering the huge costs.
Europarl v8

Obwohl die Verteidigung auch weiterhin im wesentlichen ein Vorrecht der einzelnen Staaten bleibt, und ohne die bestehenden Vorteile in Frage zu stellen, die ja ganz erheblich sind, sollten wir in Anbetracht der hohen Kosten neuer Rüstungsprogramme doch versuchen, den wirklich gemeinsamen Bedarf herauszuarbeiten, zu definieren, was vielleicht besser von allen gemeinsam als von jedem allein hergestellt werden kann, und was gemeinsam gekauft werden sollte.
Although defence remains fundamentally a national prerogative and certainly not calling existing assets - which are considerable - into question, the massive cost of the new arms programmes should, however, lead us to identify the real common needs, determine what can be produced better together than by each alone, and what should be purchased jointly.
Europarl v8

Die Kommission ist der Auffassung, daß in Anbetracht der Kosten eines Verkehrstoten eine Maßnahme, die 1 Millionen ECU kostet und ein Menschenleben rettet, bereits aus wirtschaftlichen Gründen getroffen werden muß!
The Commission thinks that, in view of the cost of one road death, a measure which costs ECU 1 million and saves one life should be taken on economic grounds alone!
Europarl v8

Mit ihrer Resolution 48/218 B vom 29. Juli 1994 schuf die Generalversammlung das Amt für interne Aufsichtsdienste (AIAD) mit der Absicht, in Anbetracht der zunehmenden Bedeutung, Kosten und Komplexität der Tätigkeiten der Organisation die Aufsichtsfunktionen innerhalb der Vereinten Nationen durch die Verstärkung der Evaluierung, der Rechnungsprüfung, der Inspektion, der Disziplinaruntersuchungen und der Überwachung des Vollzugs zu verbessern.
The General Assembly, in its resolution 48/218 B of 29 July 1994, established the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to enhance oversight functions within the United Nations, in view of the increased importance, cost and complexity of the activities of the Organization. Enhanced oversight was to be achieved through intensified evaluation, audit, inspection, investigation and compliance monitoring.
MultiUN v1

In Anbetracht der schrecklichen Kosten hoffe ich, dass dieser Krieg gerechtfertigt ist, obwohl ich aufgrund der momentanen Beweislage so meine Zweifel hege.
Given the terrible costs, I hope that this war will prove justified, though I have my doubts based on the current evidence.
News-Commentary v14

Die Beihilfen sollten auf Wirtschaftszweige beschränkt sein, deren Wettbewerbsposition aufgrund ihrer Strom- und Handelsintensität in Anbetracht der Kosten für die Förderung erneuerbarer Energien gefährdet wäre.
The ETS allowance forward price can be replaced by the level of the national tax; and
DGT v2019

In Anbetracht der hohen Kosten der Trennung der Porzellanerde und des Ball Clay von den Granulaten und angesichts des geringen Wertes der Granulate wäre eine Vermarktung ansonsten völlig unwirtschaftlich gewesen.
The same applies to material that is mainly consisting of lignite which covers the situation in which the lignite extracted does not have a pure geological composition.
DGT v2019

Und schließlich seien in Anbetracht der besonderen Kosten der einzelnen Unternehmen infolge der geografischen und topografischen Gegebenheiten, der Verkehrsbedingungen, der geltenden Rechtsvorschriften und der Fahrpreisangaben einige Anpassungen vorgenommen worden.
It was determined on the basis of certain factors that remained unchanged throughout the relevant period (i.e. costs of bus operations, costs of subcontractors, primary school income, high school income, other income, ticket rates and rebates and route production).
DGT v2019

Außerdem zeigt diese Studie, dass ohne Größenvorteile (unter Berücksichtigung der Kostensenkung durch Größenvorteile) und in Anbetracht der Kosten einer geschätzten Zahl von unerwünschten Ereignissen die Wiederaufbereitungskosten in der Regel höher sind als die Kosten für den Kauf von Einmal-Medizinprodukten.
In addition, this study demonstrates that without scale benefits (taking into effect the decrease of the costs brought by a scale effect), and taking into account the cost of an estimate rate of adverse event, the reprocessing costs are generally higher than buying single use medical devices.
TildeMODEL v2018

In Anbetracht der hohen Kosten hat sich das Unternehmen dafür entschieden, diesen Vertriebsweg auf das notwendige Minimum zu reduzieren.
The share of additional revenue in LOT's total revenue is below the level of peer companies and much below that of LCCs.
DGT v2019

Deshalb müssen die Mitgliedstaaten und die Kommission unbedingt dafür Sorge tragen, daß sich der Liberalisierungsprozeß in Anbetracht der höheren Kosten und der geringeren Verdienste, die die privaten Anbieter von Investitionen in diesen Gebieten abhalten könnten, nicht als eine weitere Diskriminierung entpuppt.
The Member States and the Commission will need to take great care that the liberalization process does not lead to greater penalization, in view of the higher costs and lower profits which might discourage private operators from investing in these areas.
TildeMODEL v2018

Die "Wettbewerbe" für geistige Leistungen sollten in Anbetracht der erheblichen Kosten, die sie den Erbringern verursachen, mit der Verteilung von Preisen einhergehen.
"Design contests" for the provision of intellectual services must involve the award of prizes, given their heavy costs for the providers.
TildeMODEL v2018

Es besteht die konkrete Gefahr, dass energieintensive Branchen in Anbetracht der untragbaren Kosten ihre Tätigkeit in Gebiete mit weniger strengen Auflagen verlagern.
There is a real danger that if energy-intensive industries are faced with costs that are too high, they will relocate to areas with fewer "constraints".
TildeMODEL v2018

In ihrem Begleitbericht zu den ursprünglichen Vorschlägen (KOM(2001) 452 endg.) hatte die Kommission darauf hingewiesen, dass „in Anbetracht der sehr hohen Kosten, die den privatwirtschaftlichen Akteuren und der Gesellschaft insgesamt durch Zoonosen entstehen, der Einsatz öffentlicher Mittel zur Eindämmung oder Tilgung dieser Krankheiten gerechtfertigt ist.
In its report accompanying the original proposals (COM(2001) 452 final), the Commission had highlighted that “given the high economic costs occasioned by zoonoses, not only to operators but also to society at large, public financing of measures to reduce or eliminate the diseases is justified
TildeMODEL v2018

In Anbetracht der erheblichen Kosten, die die Zahlung der in den Erwägungsgründen (28) bis (33) genannten Darlehen in Zins und Summe darstellt, der geringen Gewinnmarge, die der Umstrukturierungsplan vorsieht, würde diese Situation sehr wahrscheinlich noch über das Jahr 2017 hinaus bis zur vollständigen Darlehenstilgung im Jahr 2023 andauern.
In view of the considerable costs entailed in the payment of the interest and principal on the loans described in recitals 28 to 33 and the low profit margin provided for in the restructuring plan, this situation would be very likely to continue beyond 2017 until the repayment of the loans in full in 2023.
DGT v2019

In Anbetracht der erheblichen Kosten, die mit der Erfüllung aller Anforderungen der EU verbunden sind, sowie der Komplexität dieser Anforderungen in einigen Bereichen wurden bisher noch nicht alle wichtigen Aufgaben in diese Partnerschaft einbezogen.
Taking into account the substantial costs involved with meeting all the EU requirements as well as the complexity of these requirements in certain areas, this Partnership does not include all important tasks at this stage.
DGT v2019

Die Prüfung des Vorbringens ergab jedoch, dass eine Zurechnung der VVG-Kosten zu den einzelnen Geschäften auf Umsatzbasis in Anbetracht der Beschaffenheit dieser Kosten, die eher wertbezogen als mengenbezogen sind, angemessener ist.
The claim was examined, but it was found that matching SG&A expenses to individual transactions on the basis of turnover is more appropriate given the nature of such expenses, which are more value-related rather than volume-related.
DGT v2019

Auch wenn im Rahmen der maßgeblichen Bedingungen für diese beiden Möglichkeiten berücksichtigt werden sollte, dass für den völligen Abbau in Anbetracht der damit verbundenen Kosten eine höhere Umstrukturierungsbeihilfe gewährt wird, erscheint es dennoch angemessen, vorzusehen, dass die Teile der Fabriken erhalten werden können, die nicht Bestandteil der eigentlichen Produktionsanlage sind, aber für sonstige im Umstrukturierungsplan vorgesehene Zwecke verwendet werden können, insbesondere, wenn durch diese sonstigen Zwecke Arbeitsplätze geschaffen werden.
While the conditions applicable to those two options should take into account that a higher amount of restructuring aid is granted to full dismantling, because of the higher costs involved, it is considered appropriate to allow for the possibility to keep parts of the factory which are not part of the production line, if they can be used for other purposes foreseen in the restructuring plan, especially when such use creates employment.
DGT v2019

In diesem Zusammenhang wurde geltend gemacht, dass die Ausfuhren aus Drittländern in die Union kontinuierlich zunehmen und in Anbetracht der gestiegenen Kosten in China und Vietnam sowie des wirtschaftlichen Abschwungs dem Wirtschaftszweig der Union in Zukunft die größten Probleme bereiten würden.
In this context it has been held that third countries exports to the Union have been constantly growing and that in the wake of higher costs in China and Vietnam and coupled with the economic downturn, these would be the main cause of concern to the Union in the future.
DGT v2019

In Anbetracht der Kosten von Rechtsstreitigkeiten und des geringen Wertes der individuellen Klage einzelner Verbraucher, ist es unwahrscheinlich, dass sie in der Praxis in der Lage sein werden, eine Schadenersatzklage gegen den Rechtsverletzer zu erheben.
Given the costs of litigation and the low value of their individual claim, it is unlikely that individual consumers will in practice be in a position to bring a damages action against the infringer.
TildeMODEL v2018