Translation of "In anbetracht der kosten" in English
Nur
GPRS
hab
ich
nie
gebraucht
(auch
in
Anbetracht
der
Kosten).
But
I
never
needed
the
GPRS
(also
in
considering
of
the
costs).
ParaCrawl v7.1
In
Anbetracht
der
Kosten
zögert
sie,
diese
Entscheidung
zu
treffen.
Considering
the
cost,
she
hesitates
to
make
this
decision.
ParaCrawl v7.1
In
Anbetracht
der
Kosten
und
der
allgemein
herrschenden
Zukunftsangst
kann
der
Haushaltsausschuß
diesen
Bericht
nicht
befürworten.
Therefore,
we
have
a
single
price
and
common
conditions,
but
the
farmers
to
whom
these
elements
apply
are
operating
under
very
differing
economic
circumstances.
EUbookshop v2
In
Anbetracht
der
Kosten
für
Energie,
werden
tepoizolyatsiya
Häuser
mehr
und
genug
profitable
Veranstaltung.
Given
the
cost
of
energy,
tepoizolyatsiya
homes
become
more
and
enough
profitable
event.
ParaCrawl v7.1
Vom
Geld
ausgehend,
müssen
Patienten
in
Anbetracht
der
zu
erwartenden
Kosten
ausgewählt
werden.
Concerning
money,
patients
have
to
opt
according
to
the
price
level.
ParaCrawl v7.1
In
Anbetracht
der
Kosten
sind
Cisco
Managed
Switches
oder
andere
Marken-Switches
für
SMB-Netzwerke
sehr
teuer.
Considering
the
cost,
Cisco
managed
switch
or
other
branded
switches
are
much
expensive
for
SMB
networks.
ParaCrawl v7.1
Wir
Briten
hätten
gern
gewußt,
wie
hoch
in
Anbetracht
der
Kosten
der
BSE-Bekämpfung
in
Großbritannien
und
der
Kosten
der
Ausgleichszahlungen
an
die
Landwirte
aufgrund
der
Neubewertung
des
'green
pound'
angesichts
der
von
Frau
Thatcher
ausgehandelten
Erstattung
der
tatsächliche
Beitrag
Großbritanniens
zum
gemeinsamen
Agrarhaushalt
ist.
We
British
would
like
to
know
the
United
Kingdom's
real
contribution
to
the
common
agricultural
budget
when
considering
the
cost
of
BSE
eradication
in
Britain
and
the
cost
of
compensation
to
farmers
because
of
the
revaluation
of
the
green
pound
in
the
light
of
the
Thatcher-negotiated
refund.
Europarl v8
Wir
dürfen
uns
deshalb
nicht
mit
einer
Minimallösung,
die
dem
Vorschlag
der
USA
entspricht,
und
mit
der
ein
paar
Milliarden
Euro
-
einer
relativ
geringen
Summe
in
Anbetracht
der
immensen
Kosten
-
erwirtschaftet
würden,
zufrieden
geben.
We
cannot
therefore
be
content
with
a
minimalist
solution
in
line
with
the
US
proposal,
which
would
generate
a
few
billion
euro
-
a
relatively
small
revenue
considering
the
huge
costs.
Europarl v8
Obwohl
die
Verteidigung
auch
weiterhin
im
wesentlichen
ein
Vorrecht
der
einzelnen
Staaten
bleibt,
und
ohne
die
bestehenden
Vorteile
in
Frage
zu
stellen,
die
ja
ganz
erheblich
sind,
sollten
wir
in
Anbetracht
der
hohen
Kosten
neuer
Rüstungsprogramme
doch
versuchen,
den
wirklich
gemeinsamen
Bedarf
herauszuarbeiten,
zu
definieren,
was
vielleicht
besser
von
allen
gemeinsam
als
von
jedem
allein
hergestellt
werden
kann,
und
was
gemeinsam
gekauft
werden
sollte.
Although
defence
remains
fundamentally
a
national
prerogative
and
certainly
not
calling
existing
assets
-
which
are
considerable
-
into
question,
the
massive
cost
of
the
new
arms
programmes
should,
however,
lead
us
to
identify
the
real
common
needs,
determine
what
can
be
produced
better
together
than
by
each
alone,
and
what
should
be
purchased
jointly.
Europarl v8
Die
Kommission
ist
der
Auffassung,
daß
in
Anbetracht
der
Kosten
eines
Verkehrstoten
eine
Maßnahme,
die
1
Millionen
ECU
kostet
und
ein
Menschenleben
rettet,
bereits
aus
wirtschaftlichen
Gründen
getroffen
werden
muß!
The
Commission
thinks
that,
in
view
of
the
cost
of
one
road
death,
a
measure
which
costs
ECU
1
million
and
saves
one
life
should
be
taken
on
economic
grounds
alone!
Europarl v8
Mit
ihrer
Resolution
48/218 B
vom
29. Juli
1994
schuf
die
Generalversammlung
das
Amt
für
interne
Aufsichtsdienste
(AIAD)
mit
der
Absicht,
in
Anbetracht
der
zunehmenden
Bedeutung,
Kosten
und
Komplexität
der
Tätigkeiten
der
Organisation
die
Aufsichtsfunktionen
innerhalb
der
Vereinten
Nationen
durch
die
Verstärkung
der
Evaluierung,
der
Rechnungsprüfung,
der
Inspektion,
der
Disziplinaruntersuchungen
und
der
Überwachung
des
Vollzugs
zu
verbessern.
The
General
Assembly,
in
its
resolution
48/218
B
of
29
July
1994,
established
the
Office
of
Internal
Oversight
Services
(OIOS)
to
enhance
oversight
functions
within
the
United
Nations,
in
view
of
the
increased
importance,
cost
and
complexity
of
the
activities
of
the
Organization.
Enhanced
oversight
was
to
be
achieved
through
intensified
evaluation,
audit,
inspection,
investigation
and
compliance
monitoring.
MultiUN v1
In
Anbetracht
der
schrecklichen
Kosten
hoffe
ich,
dass
dieser
Krieg
gerechtfertigt
ist,
obwohl
ich
aufgrund
der
momentanen
Beweislage
so
meine
Zweifel
hege.
Given
the
terrible
costs,
I
hope
that
this
war
will
prove
justified,
though
I
have
my
doubts
based
on
the
current
evidence.
News-Commentary v14
Die
Beihilfen
sollten
auf
Wirtschaftszweige
beschränkt
sein,
deren
Wettbewerbsposition
aufgrund
ihrer
Strom-
und
Handelsintensität
in
Anbetracht
der
Kosten
für
die
Förderung
erneuerbarer
Energien
gefährdet
wäre.
The
ETS
allowance
forward
price
can
be
replaced
by
the
level
of
the
national
tax;
and
DGT v2019
In
Anbetracht
der
hohen
Kosten
der
Trennung
der
Porzellanerde
und
des
Ball
Clay
von
den
Granulaten
und
angesichts
des
geringen
Wertes
der
Granulate
wäre
eine
Vermarktung
ansonsten
völlig
unwirtschaftlich
gewesen.
The
same
applies
to
material
that
is
mainly
consisting
of
lignite
which
covers
the
situation
in
which
the
lignite
extracted
does
not
have
a
pure
geological
composition.
DGT v2019
Und
schließlich
seien
in
Anbetracht
der
besonderen
Kosten
der
einzelnen
Unternehmen
infolge
der
geografischen
und
topografischen
Gegebenheiten,
der
Verkehrsbedingungen,
der
geltenden
Rechtsvorschriften
und
der
Fahrpreisangaben
einige
Anpassungen
vorgenommen
worden.
It
was
determined
on
the
basis
of
certain
factors
that
remained
unchanged
throughout
the
relevant
period
(i.e.
costs
of
bus
operations,
costs
of
subcontractors,
primary
school
income,
high
school
income,
other
income,
ticket
rates
and
rebates
and
route
production).
DGT v2019
Außerdem
zeigt
diese
Studie,
dass
ohne
Größenvorteile
(unter
Berücksichtigung
der
Kostensenkung
durch
Größenvorteile)
und
in
Anbetracht
der
Kosten
einer
geschätzten
Zahl
von
unerwünschten
Ereignissen
die
Wiederaufbereitungskosten
in
der
Regel
höher
sind
als
die
Kosten
für
den
Kauf
von
Einmal-Medizinprodukten.
In
addition,
this
study
demonstrates
that
without
scale
benefits
(taking
into
effect
the
decrease
of
the
costs
brought
by
a
scale
effect),
and
taking
into
account
the
cost
of
an
estimate
rate
of
adverse
event,
the
reprocessing
costs
are
generally
higher
than
buying
single
use
medical
devices.
TildeMODEL v2018
In
Anbetracht
der
hohen
Kosten
hat
sich
das
Unternehmen
dafür
entschieden,
diesen
Vertriebsweg
auf
das
notwendige
Minimum
zu
reduzieren.
The
share
of
additional
revenue
in
LOT's
total
revenue
is
below
the
level
of
peer
companies
and
much
below
that
of
LCCs.
DGT v2019
Deshalb
müssen
die
Mitgliedstaaten
und
die
Kommission
unbedingt
dafür
Sorge
tragen,
daß
sich
der
Liberalisierungsprozeß
in
Anbetracht
der
höheren
Kosten
und
der
geringeren
Verdienste,
die
die
privaten
Anbieter
von
Investitionen
in
diesen
Gebieten
abhalten
könnten,
nicht
als
eine
weitere
Diskriminierung
entpuppt.
The
Member
States
and
the
Commission
will
need
to
take
great
care
that
the
liberalization
process
does
not
lead
to
greater
penalization,
in
view
of
the
higher
costs
and
lower
profits
which
might
discourage
private
operators
from
investing
in
these
areas.
TildeMODEL v2018
Die
"Wettbewerbe"
für
geistige
Leistungen
sollten
in
Anbetracht
der
erheblichen
Kosten,
die
sie
den
Erbringern
verursachen,
mit
der
Verteilung
von
Preisen
einhergehen.
"Design
contests"
for
the
provision
of
intellectual
services
must
involve
the
award
of
prizes,
given
their
heavy
costs
for
the
providers.
TildeMODEL v2018
Es
besteht
die
konkrete
Gefahr,
dass
energieintensive
Branchen
in
Anbetracht
der
untragbaren
Kosten
ihre
Tätigkeit
in
Gebiete
mit
weniger
strengen
Auflagen
verlagern.
There
is
a
real
danger
that
if
energy-intensive
industries
are
faced
with
costs
that
are
too
high,
they
will
relocate
to
areas
with
fewer
"constraints".
TildeMODEL v2018
In
ihrem
Begleitbericht
zu
den
ursprünglichen
Vorschlägen
(KOM(2001)
452
endg.)
hatte
die
Kommission
darauf
hingewiesen,
dass
„in
Anbetracht
der
sehr
hohen
Kosten,
die
den
privatwirtschaftlichen
Akteuren
und
der
Gesellschaft
insgesamt
durch
Zoonosen
entstehen,
der
Einsatz
öffentlicher
Mittel
zur
Eindämmung
oder
Tilgung
dieser
Krankheiten
gerechtfertigt
ist.
In
its
report
accompanying
the
original
proposals
(COM(2001)
452
final),
the
Commission
had
highlighted
that
“given
the
high
economic
costs
occasioned
by
zoonoses,
not
only
to
operators
but
also
to
society
at
large,
public
financing
of
measures
to
reduce
or
eliminate
the
diseases
is
justified
TildeMODEL v2018
In
Anbetracht
der
erheblichen
Kosten,
die
die
Zahlung
der
in
den
Erwägungsgründen
(28)
bis
(33)
genannten
Darlehen
in
Zins
und
Summe
darstellt,
der
geringen
Gewinnmarge,
die
der
Umstrukturierungsplan
vorsieht,
würde
diese
Situation
sehr
wahrscheinlich
noch
über
das
Jahr
2017
hinaus
bis
zur
vollständigen
Darlehenstilgung
im
Jahr
2023
andauern.
In
view
of
the
considerable
costs
entailed
in
the
payment
of
the
interest
and
principal
on
the
loans
described
in
recitals
28
to
33
and
the
low
profit
margin
provided
for
in
the
restructuring
plan,
this
situation
would
be
very
likely
to
continue
beyond
2017
until
the
repayment
of
the
loans
in
full
in
2023.
DGT v2019
In
Anbetracht
der
erheblichen
Kosten,
die
mit
der
Erfüllung
aller
Anforderungen
der
EU
verbunden
sind,
sowie
der
Komplexität
dieser
Anforderungen
in
einigen
Bereichen
wurden
bisher
noch
nicht
alle
wichtigen
Aufgaben
in
diese
Partnerschaft
einbezogen.
Taking
into
account
the
substantial
costs
involved
with
meeting
all
the
EU
requirements
as
well
as
the
complexity
of
these
requirements
in
certain
areas,
this
Partnership
does
not
include
all
important
tasks
at
this
stage.
DGT v2019
Die
Prüfung
des
Vorbringens
ergab
jedoch,
dass
eine
Zurechnung
der
VVG-Kosten
zu
den
einzelnen
Geschäften
auf
Umsatzbasis
in
Anbetracht
der
Beschaffenheit
dieser
Kosten,
die
eher
wertbezogen
als
mengenbezogen
sind,
angemessener
ist.
The
claim
was
examined,
but
it
was
found
that
matching
SG&A
expenses
to
individual
transactions
on
the
basis
of
turnover
is
more
appropriate
given
the
nature
of
such
expenses,
which
are
more
value-related
rather
than
volume-related.
DGT v2019
Auch
wenn
im
Rahmen
der
maßgeblichen
Bedingungen
für
diese
beiden
Möglichkeiten
berücksichtigt
werden
sollte,
dass
für
den
völligen
Abbau
in
Anbetracht
der
damit
verbundenen
Kosten
eine
höhere
Umstrukturierungsbeihilfe
gewährt
wird,
erscheint
es
dennoch
angemessen,
vorzusehen,
dass
die
Teile
der
Fabriken
erhalten
werden
können,
die
nicht
Bestandteil
der
eigentlichen
Produktionsanlage
sind,
aber
für
sonstige
im
Umstrukturierungsplan
vorgesehene
Zwecke
verwendet
werden
können,
insbesondere,
wenn
durch
diese
sonstigen
Zwecke
Arbeitsplätze
geschaffen
werden.
While
the
conditions
applicable
to
those
two
options
should
take
into
account
that
a
higher
amount
of
restructuring
aid
is
granted
to
full
dismantling,
because
of
the
higher
costs
involved,
it
is
considered
appropriate
to
allow
for
the
possibility
to
keep
parts
of
the
factory
which
are
not
part
of
the
production
line,
if
they
can
be
used
for
other
purposes
foreseen
in
the
restructuring
plan,
especially
when
such
use
creates
employment.
DGT v2019
In
diesem
Zusammenhang
wurde
geltend
gemacht,
dass
die
Ausfuhren
aus
Drittländern
in
die
Union
kontinuierlich
zunehmen
und
in
Anbetracht
der
gestiegenen
Kosten
in
China
und
Vietnam
sowie
des
wirtschaftlichen
Abschwungs
dem
Wirtschaftszweig
der
Union
in
Zukunft
die
größten
Probleme
bereiten
würden.
In
this
context
it
has
been
held
that
third
countries
exports
to
the
Union
have
been
constantly
growing
and
that
in
the
wake
of
higher
costs
in
China
and
Vietnam
and
coupled
with
the
economic
downturn,
these
would
be
the
main
cause
of
concern
to
the
Union
in
the
future.
DGT v2019
In
Anbetracht
der
Kosten
von
Rechtsstreitigkeiten
und
des
geringen
Wertes
der
individuellen
Klage
einzelner
Verbraucher,
ist
es
unwahrscheinlich,
dass
sie
in
der
Praxis
in
der
Lage
sein
werden,
eine
Schadenersatzklage
gegen
den
Rechtsverletzer
zu
erheben.
Given
the
costs
of
litigation
and
the
low
value
of
their
individual
claim,
it
is
unlikely
that
individual
consumers
will
in
practice
be
in
a
position
to
bring
a
damages
action
against
the
infringer.
TildeMODEL v2018