Übersetzung für "Neben der tatsache" in Englisch

Neben der Tatsache, dass er tot ist, ist er ziemlich gesund.
Aside from the little setback of being dead, he's pretty healthy.
OpenSubtitles v2018

Neben der Tatsache, dass Presets jetzt als lokale Datei gespeichert werden und...
Apart from the fact that presets can now be saved as a local file and...
CCAligned v1

Neben der Tatsache, dass Sie beobachtete 18 dieser führt.
In addition, the fact that they're watched 18 of these leads.
ParaCrawl v7.1

Sie meinem neben der Tatsache, dass es eine großartige Distribution ist?
Aside from our great distro, you mean?
ParaCrawl v7.1

Du meinst neben der Tatsache, dass sie mich mit einer Klinge ausweiden wollte?
You mean aside from the fact that she tried to gut me with a blade?
OpenSubtitles v2018

Neben der Tatsache, dass ich nicht die NavX Studios Unterstützung bin … Lesen Sie weiter ?
Besides the fact that I am not the NavX Studios Support … Continue reading ?
CCAligned v1

Neben der Tatsache, dass sie ökologisch sind, sind sie sehr einfach zu tun.
Besides the fact that they are ecological, they are very easy to do.
ParaCrawl v7.1

Neben der Tatsache, daß sie den heimischen Pflanzen den Lebensraum wegnimmt, ist sie giftig.
In addition to the fact that it takes over the habitats of native plants, it is poisonous.
ParaCrawl v7.1

Neben der Tatsache, dass wir ziemlich genial Produkte machen, Wir sind kleine.
Besides the fact that we make pretty awesome products, we’re small.
ParaCrawl v7.1

Neben der Tatsache, dass bei hoher Geschwindigkeit das Frontend ansteigt, was die Fahrbedingungen verschlechtert.
As well as the fact that when dialing a high speed the front end starts to rise, which worsens the driving conditions.
ParaCrawl v7.1

Neben der Tatsache des Gewichtstillstandes ist also die Betrachtung der Gewichtsentwicklung über die Zeit von Bedeutung.
Beneath the fact of the stop of weight gain, the development of the weight over time is important.
ParaCrawl v7.1

Bäume, alles war gut, neben der Tatsache, dass er nicht wirklich genug Geschirr.
Everything was trees, apart the fact that there were not really enough dishes.
ParaCrawl v7.1

Neben der Tatsache, dass wir ein ausreichend ehrgeiziges Reduktionsziel setzen müssen, steht in der EU ein Finanzierungsplan im Mittelpunkt.
What we in the EU are focusing on - apart from the fact that we must have a reduction target that is ambitious enough - is a financing plan.
Europarl v8

Ich bin erfreut, dass das Parlament diese Entschließung angenommen hat, die neben der Tatsache, dass sie eine wichtige Maßnahme zur Lösung dieses konkreten Problems in Italien darstellt, ein Mechanismus zur Stärkung der europäischen Rechtsvorschriften und zur Vermeidung ähnlicher Kontroversen in der Zukunft ist.
I am pleased that Parliament has adopted this resolution which, as well as being an important step towards solving the specific problem in Italy, is a mechanism for strengthening European legislation and preventing similar controversies in the future.
Europarl v8

In keinem anderen Parlament der Welt, unterstelle ich mal, wird in einer so intensiven Art und Weise, wenn über Eingriffe in bürgerliche Grundfreiheiten beim Aufbau eines Rechtsraums in Europa diskutiert wird, so sorgfältig auf den Grundrechte- und Menschenrechtekatalog geachtet, wie das in diesem Parlament der Fall ist, und Sie wissen, Frau Kollegin McKenna, ich bin neben der Tatsache, daß ich für meine Fraktion als innenpolitischer Sprecher agiere, auch stellvertretender Vorsitzender des Unterausschusses für Menschenrechte.
No other parliament in the world, I think, devotes as much care and attention as ours does to basic and human rights if there is any question of interference with civil liberties in the construction of a European legal area. You know, Mrs McKenna, that as well as being the spokesman on internal affairs for my group I am also the vice-chairman of the Subcommittee on Human Rights.
Europarl v8

Ich unterstütze die Idee eines Solidarpakts, der sich auf die Sozialpartner stützt, weil ich, neben der Tatsache, dass dies eine Bedingung für das Erreichen eines bedeutenden sozialen Ziels ist, überzeugt bin, dass dies ein wichtiger Faktor für die wirtschaftliche Leistungsfähigkeit Europas ist.
I support the idea of a social pact based on the social partners because, besides it being a condition for the achievement of a major social ambition, I am convinced that it is a factor in Europe's economic performance.
Europarl v8

Neben der Tatsache, dass T-Strahlungs-Scanner genaue 3D-Bilder des menschlichen Körpers erzeugen können, was dem Recht des Einzelnen auf Privatsphäre zuwiderläuft, kann die wiederholte Exposition gegenüber dieser Art von Strahlung zu Läsionen in der DNS-Kette führen und genetische Abweichungen zu einem späteren Zeitpunkt auftreten lassen.
Apart from the fact that T-ray scanners can generate accurate 3D images of the human body, which contravenes the individual's right to privacy, repeated exposure to this kind of radiation may induce lesions in the DNA chains and cause genetic abnormalities to appear later on.
Europarl v8

Neben der Tatsache, dass dieses Konzept von Tragfähigkeit in der Wirtschaftsliteratur bisher nicht definiert wurde, gilt es jedoch zu überlegen, ob die von den Märkten geforderten Risikoprämien gerechtfertigt sind.
Nevertheless, in addition to the fact that this concept of sustainability has never been defined in the economic literature, can the risk premiums demanded by the markets be deemed justifiable?
Europarl v8

Neben der Tatsache, dass die EU und die Vereinigten Staaten zahlreiche gemeinsame Interessen und Werte, wie die Förderung des Friedens, der Demokratie, der Achtung der Menschenrechte und der Marktwirtschaft vertreten, pflegen sie die weltweit wichtigsten bilateralen Handels- und Investitionsbeziehungen: das Volumen der transatlantischen Wirtschaft beträgt 4 280 Mrd. USD.
Besides the fact that the EU and the United States share a number of common interests and values, such as the promotion of peace, democracy, respect for human rights, and the market economy, they have the world's most important bilateral trade and investment relationship: the transatlantic economy is worth USD 4 280 billion.
Europarl v8

Aber neben der Tatsache, dass die EU endlich wieder mit ihren Verpflichtungen als ein Mitglied der Welthandelsorganisation auf Kurs gebracht wird und somit in gewisser Weise ihre Glaubwürdigkeit, auch als eine Institution, wiederhergestellt wird, ist der wichtigste Aspekt, dass diese Abkommen AKP-Staaten mit einem gefährdeten Entwicklungsstand berücksichtigen, da sie Instrumente vorsehen, um ihnen finanzielle Unterstützung zu geben.
However, as well as finally bringing the EU back into line with its commitments as a member of the World Trade Organisation and therefore in some ways restoring its credibility, including as an institution, the most important aspect is that these agreements make allowances for ACP countries in a vulnerable state of development, as they provide for instruments to give them financial support.
Europarl v8

Neben der Tatsache, dass dies zulasten der europäischen Steuerzahler ginge, würden infolge der eingeschränkten Produktion die Arbeitslosenzahlen steigen und Arbeitsplätze in Länder außerhalb der Grenzen der Europäischen Union verlagert werden.
In addition to the fact that European taxpayers' pockets will be hit, unemployment will rise if production is limited, and jobs will move outside the borders of the European Union.
Europarl v8

Als äußerst besorgniserregend erachte ich die vorgesehenen Bestimmungen im Protokoll mit Äquatorialguinea, wo es bekanntermaßen in erster Linie um Thunfisch geht, wobei die Fangmöglichkeiten fast um 50 % gesteigert werden, die Fanglizenzen von 53 auf 68 heraufgesetzt wurden neben der offensichtlichen Tatsache, daß Überwachungsund Kontrollmaßnahmen wenig einschneidend sind, daß die für wissenschaftliche Programme vorgesehenen Mittel deutlich abnehmen und darüber hinaus als Fischereizone die Hoheitsgewässer jenseits der 4 Meilen erlaubt sind.
I am seriously concerned about the proposed terms of the protocol with Equatorial Guinea, which, as you know, is mainly about tuna, but those terms increase fishing possibilities by almost 50 %, the permissible number of licences is raised from 53 to 68, even though it has become very clear that the supervision and control measures are pretty toothless, the amount of finance allocated to scientific programmes is being substantially reduced and also that the territorial waters beyond the fourmile line are allowed to be used as a fishing zone.
Europarl v8

Was den Wert der bei Duferco Clabecq gekauften Ausrüstungsgegenstände betrifft, so würde neben der Tatsache, dass der im Gutachten festgesetzte Wert von Arcelor akzeptiert wurde, eine neue Stranggussanlage, die mit der von Duferco Clabecq vergleichbar ist, derzeit 60 Mio. EUR kosten, und ihre Installation würde 18 bis 24 Monate in Anspruch nehmen, wohingegen die Anlage von Duferco Clabecq in 12 Monaten verlagert und installiert werden könne.
As far as the value of the equipment purchased from Duferco Clabecq is concerned, apart from the fact that the value established in the expert assessment was accepted by Arcelor, a new continuous casting plant similar to that of Duferco Clabecq would currently cost EUR 60 million and its construction would take 18 to 24 months, whereas that of Duferco Clabecq can be transferred and set up in 12 months.
DGT v2019

Neben der Tatsache, dass dies die geleistete Arbeit abwertet, können wir uns auch nicht mit dieser Rolle als Kommentator für Aktuelles zufrieden geben.
Besides the fact that this devalues the work accomplished, we cannot be content with this role of current affairs commentator either.
Europarl v8

Neben der Tatsache, dass es sich um ein Desaster für Millionen von Menschen handelt, würde ein Scheitern auch einen Rückschlag für die Anstrengungen und die Fähigkeiten der Völkergemeinschaft bedeuten, gemeinsame Anstrengungen zur humanitären Hilfe zu unternehmen.
Apart from being an individual disaster for millions of people, a failure would also be a backlash for the international community's effort and capacity to conduct a joint effort in humanitarian aid.
Europarl v8

Wir müssen jedoch neben der Liberalisierung die Tatsache berücksichtigen, dass das Leben für illegale Einwanderer und kriminelle Banden durch eine Vereinfachung des Grenzübertritts erleichtert werden kann.
However, along with liberalisation, we have to take into account the fact that making it easier to cross borders may make life easier for illegal immigrants and criminal groups.
Europarl v8

Neben der Tatsache, dass dies ein Verstoß gegen die Selbstbestimmung der Mitgliedstaaten seitens der EU ist, bin ich auch gegen die Idee von Quoten an sich.
Apart from the fact that this is an infringement of the Member States' self-determination by the EU, I am also opposed to the very idea of quotas.
Europarl v8

Hinsichtlich der Agenturen ist weiterhin neben der Tatsache, dass sie unabhängig bleiben müssen, darauf zu verweisen, dass OLAF der Kommission untersteht, während Europol und Eurojust aus den einzelstaatlichen Haushalten finanziert werden.
Again, as far as these agencies are concerned, it is worth pointing out, quite apart from the fact that they ought to remain independent, that OLAF is dependent upon the Commission, whereas Europol and Eurojust are funded by national budgets.
Europarl v8

Neben der Tatsache, dass die Ausnutzung der Fangquoten sehr niedrig lag und weit von dem für die Fangmöglichkeiten vorgesehenen Wert entfernt war, konnten und können nur vier Mitgliedstaaten im Rahmen dieses Abkommens fischen: das Vereinigte Königreich, Deutschland, Frankreich und Dänemark.
As well as the fact that the use of fishing quotas was very low and was far from achieving the value expected for fishing opportunities, only four Member States could and can fish within the framework of this Agreement: the United Kingdom, Germany, France and Denmark.
Europarl v8

Neben der Tatsache, dass die Gemeinwohlaufgaben der Mitgliedstaaten durch eine Öffnung für den Wettbewerb gefährdet werden, würde sie letztendlich auch nicht zu Fahrpreissenkungen für die Fahrgäste führen.
Apart from the fact that opening up to competition will jeopardise the Member States' public service duties, it will not ultimately lead to fare reductions for our users.
Europarl v8