Übersetzung für "Im rahmen der gründung" in Englisch

Die Unterschutzstellung erfolgte am 12. September 1990 im Rahmen der Gründung des Biosphärenreservats Südost-Rügen.
It was placed under protection on 12 September 1990 as part of the creation of the Southeast Rügen Biosphere Reserve.
WikiMatrix v1

Das KTL wurde 1968 im Rahmen der Maßnahmen zur Gründung der Universität von Jyväskylä eingerichtet.
Institute for Educational Research at the University of Jyväskylä and the Research
EUbookshop v2

Der Gemeinschaftsbeitrag soll dazu dienen, einen Teil der im Rahmen der Gründung eines Gemeinschaftsunternehmens anfallenden Ausgaben zu decken.
The Community contribution is intended to cover some of the expenses incurred in setting up a joint venture.
JRC-Acquis v3.0

Beihilfen für die dauerhafte Überführung von Schiffen aus der EU in Drittstaaten, auch im Rahmen der Gründung gemischter Gesellschaften mit Partnern aus Drittstaaten, stehen zwei Jahre lang zur Verfügung (bis Ende 2004).
Aid for permanent transfer of EU vessels to third countries, including through the creation of joint enterprises with third country partners, will be available for two years (until the end of 2004).
TildeMODEL v2018

Die im Rahmen der Gründung und Entwicklung der transnationalen Zusammenarbeit ausgewählten Operationen können jedoch auch in einem einzigen Mitgliedstaat durchgeführt werden, sofern sie von Stellen aus mindestens zwei Mitgliedstaaten vorgelegt wurden.
However, the operations selected for operational programmes aimed at establishing and developing transnational cooperation may be implemented in a single Member State provided that they have been presented by entities belonging to at least two Member States.
TildeMODEL v2018

Die Tabellen in dieser Anlage geben einen Überblick über die Tätigkeit des Rates der Europäischen Union im Jahre 1996 im Rahmen der Verträge zur Gründung der Europäischen Gemeinschaften (EGKS-, EG- und EAG-Vertrag).
The tables in this annex reflect the activities of the Council of the European Union in 1996 within the framework of the Treaties establishing the European Communities (ECSC, EC, EAEC Treaties).
EUbookshop v2

Die Tabellen in dieser Anlage geben einen Überblick über die Tätigkeit des Rates der Europäischen Union im Jahr 1995 im Rahmen der Verträge zur Gründung der Europäischen Gemeinschaften (EGKS-, EG- und EAG-Vertrag).
Legislative acts within the meaning of the Council's Rules of Procedure are indicated in Tables II and III by asterisks (*) in the first columns only for acts adopted by the Council since the adoption of the Code of Conduct on 2 October 1995.
EUbookshop v2

Im Rahmen der Verträge zur Gründung der Europäischen Gemeinschaften wurden einige Ausschüsse eingesetzt, die den Rat und die Kommission bei der Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben unterstützen sollen.
The Treaties establishing the European Communities provided for a limited number of committees to help the Council and the Commission in their work.
EUbookshop v2

Einige Abschnitte der Sammlung der Uebereinkunfte im Rahmen der Verträge zur Gründung der EGKS und der EAG wurden ebenfalls zur Uebersetzung gegeben.
Some parts of the Collection of Agreements relating to the Treaties setting up the ECSC and Euratom were also sent for translation.
EUbookshop v2

Im April bekundeten die italienischen Behörden ihre Absicht, die Schuldenbelastung des Un ternehmens Ilva im Rahmen der Gründung einer neuen Gesellschaft, der Nuova Siderurgica, um rund 4 Mrd. ECU zu verringern.
In April the Italian authori­ties announced that Ilva's indebtedness would be reduced by some ECU 4 billion as part of the formation of a new company, Nuova Siderurgica.
EUbookshop v2

Hinzu kommt noch die Unternehmenspolitik für Gelegenheitsarbeiter im Rahmen der Gründung eines zweiten Wirtschaftssektors für die Beschäftigung von Jugendlichen in Verbindung mit der Schaffung von dem Gemeinwohl dienlichen nicht durch den herkömmlichen privaten Sektor gedeckten und vom Staat garantierten Diensten.
It is a possible substitute for the third solution: if wage-earners agree to work for a reduced remuneration, it is no longer useful to dismiss or displace them.
EUbookshop v2

Die Unterstützung erfolgt in Form eines Beitrages der EU, mit dem ein Teil der im Rahmen der Gründung eines Gemeinschaftsunternehmens anfallenden Kosten gedeckt wird.
It is a mechanism providing for a Community contribution to cover part of the expenses involved in setting up a joint venture.
EUbookshop v2

Gegen Jahresende wurden einige Abschnitte der Sammlung der Uebereinkünfte im Rahmen der Verträge zur Gründung der EGKS und der EAG, d.h. 120 Seiten in französischer Sprache, zur Uebersetzung gegeben.
At the end of the year, certain parts of the Collected Agreements relating to the Treaties establishing the ECSC and EURATOM, totalling 120 pages in French, were submitted for translation.
EUbookshop v2

Im Rahmen der Gründung der Göttinger Georg-August-Universität erlebte auch Bovenden ab der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts einen wirtschaftlichen Aufschwung.
Due to the founding of the University of Göttingen in 1737 Bovenden experienced an economic boost in the second half of the 18th century.
WikiMatrix v1

Die weltweite Einführung von Regeln und Standards fand 1895 im Rahmen der Gründung des AmericanBowlingConcress (ABC) statt.
The worldwide adoption of rules and standards took place at the foundation of the American Bowling Concress (ABC) in 1895.
CCAligned v1

Im Rahmen der Gründung der LAZARUS UNION und der damit verbundenen Neustrukturierung des CSLI, werden die geistlichen Offiziere ab 1. Oktober 2010 bei den jeweiligen nationalen Kommandos geführt und die LAZARUS UNION verzichtet dabei bewusst auf einen „Spirituellen Generalprotektor“.
In the course of the foundation of the LAZARUS UNION and the restructuring of the CSLI going together with this all spiritual officers will from 1. October 2010 onwards be a part of their respective national command. The LAZARUS UNION on purpose gives up any „spiritual general protector“.
ParaCrawl v7.1

Bialik, einer der prominenten hebräischen Dichter und Übersetzer jener Zeit, war im Rahmen der Gründung einer modernen hebräischen Gesellschaft in Palästina auf der Mission, hebräisch sprechende Kinder an die Weltliteratur heranzuführen.
Bialik, one of the most prominent Hebrew poets and translators at the time, was on a mission to introduce Hebrew-speaking children to world literature, as part of establishing a modern Hebrew society in Palestine.
ParaCrawl v7.1

Österreichs Hauptstadt sollte im Rahmen der Gründung der Europaregion Centrope auch als Verkehrsknoten im Eisenbahnverkehr neu positioniert werden.
Austria's capital city is to be repositioned as a transportation hub in railway traffic within the framework of the establishment of Centrope, the European Region.
ParaCrawl v7.1

Als Bestandteil unserer Dienstleistungen im Rahmen der Gründung oder Anschaffung einer Gesellschaft können wir Sie beraten hinsichtlich der Wahl von passenden Gewerbescheinen für Ihre unternehmerische Tätigkeit.
As part of our services related to establishment or acquiring of companies we offer consultancy in choosing trade licenses for your entrepreneurial activity.
ParaCrawl v7.1

Das CHSH-Kartellrechtsteam hat die STRABAG im Zusammenschlussverfahren vor der Europäischen Kommission im Rahmen der Gründung eines Gemeinschaftsunternehmens mit EW4E, einer Gesellschaft des börsenotierten und international tätigen Energie- und Umweltkonzerns GDF SUEZ, erfolgreich beraten.
The antitrust team at CHSH successfully advised STRABAG during the course of and in connection with merger control proceedings before the European Commission concerning the creation of a joint venture with EW4E, a company belonging to the publicly listed GDF SUEZ energy and environment group which has operations worldwide.
ParaCrawl v7.1

Wir beraten bei der Vereinbarung von Joint Ventures, etwa im Rahmen der Gründung von special purpose vehicles oder bei public private partnerships.
We provide advice during the formation of joint ventures, including the creation of special purpose vehicles and public private partnerships.
ParaCrawl v7.1

Ebenfalls übernehmen wir im Rahmen der Gründung einer Gesellschaft und/oder Repräsentanz die Beantragung notwendiger Arbeits- und Aufenthaltsgenehmigungen für Ihre ausländischen Repräsentanzleiter und Vorstands- und/oder Aufsichtsratsmitglieder.
You may also consult us with respect to the issuance of necessary work and residence permits for your foreign head of your representative office, your foreign members of board directors and/or members of your supervisory board.
ParaCrawl v7.1

Wenn das gesamte System ist so konstruiert und gutteringkorrekt installiert ist, vergessen die Besitzer über die Überflutung von Kellern, Bodensenkungen im Rahmen der Gründung und Gemüsekulturen wird weniger wahrscheinlich krank von Pilzinfektionen zu bekommen.
If the entire system is designed and gutteringinstalled correctly, the owners forget about the flooding of basements, ground subsidence under the foundation and vegetable crops will be less likely to get sick of fungal infections.
ParaCrawl v7.1

Der Geschäfts- oder Firmenwert (Goodwill), den die Triodos Bank im Rahmen der Gründung der Niederlassung in Spanien erworben hat, wird über einen Zeitraum von zehn Jahren abgeschrieben.
Goodwill paid by Triodos Bank for the establishment of the branch in Spain will be amortised over a period of ten years.
ParaCrawl v7.1