Übersetzung für "Im rahmen der gründung" in Englisch
Die
Unterschutzstellung
erfolgte
am
12.
September
1990
im
Rahmen
der
Gründung
des
Biosphärenreservats
Südost-Rügen.
It
was
placed
under
protection
on
12
September
1990
as
part
of
the
creation
of
the
Southeast
Rügen
Biosphere
Reserve.
WikiMatrix v1
Das
KTL
wurde
1968
im
Rahmen
der
Maßnahmen
zur
Gründung
der
Universität
von
Jyväskylä
eingerichtet.
Institute
for
Educational
Research
at
the
University
of
Jyväskylä
and
the
Research
EUbookshop v2
Der
Gemeinschaftsbeitrag
soll
dazu
dienen,
einen
Teil
der
im
Rahmen
der
Gründung
eines
Gemeinschaftsunternehmens
anfallenden
Ausgaben
zu
decken.
The
Community
contribution
is
intended
to
cover
some
of
the
expenses
incurred
in
setting
up
a
joint
venture.
JRC-Acquis v3.0
Beihilfen
für
die
dauerhafte
Überführung
von
Schiffen
aus
der
EU
in
Drittstaaten,
auch
im
Rahmen
der
Gründung
gemischter
Gesellschaften
mit
Partnern
aus
Drittstaaten,
stehen
zwei
Jahre
lang
zur
Verfügung
(bis
Ende
2004).
Aid
for
permanent
transfer
of
EU
vessels
to
third
countries,
including
through
the
creation
of
joint
enterprises
with
third
country
partners,
will
be
available
for
two
years
(until
the
end
of
2004).
TildeMODEL v2018
Die
im
Rahmen
der
Gründung
und
Entwicklung
der
transnationalen
Zusammenarbeit
ausgewählten
Operationen
können
jedoch
auch
in
einem
einzigen
Mitgliedstaat
durchgeführt
werden,
sofern
sie
von
Stellen
aus
mindestens
zwei
Mitgliedstaaten
vorgelegt
wurden.
However,
the
operations
selected
for
operational
programmes
aimed
at
establishing
and
developing
transnational
cooperation
may
be
implemented
in
a
single
Member
State
provided
that
they
have
been
presented
by
entities
belonging
to
at
least
two
Member
States.
TildeMODEL v2018
Die
Tabellen
in
dieser
Anlage
geben
einen
Überblick
über
die
Tätigkeit
des
Rates
der
Europäischen
Union
im
Jahre
1996
im
Rahmen
der
Verträge
zur
Gründung
der
Europäischen
Gemeinschaften
(EGKS-,
EG-
und
EAG-Vertrag).
The
tables
in
this
annex
reflect
the
activities
of
the
Council
of
the
European
Union
in
1996
within
the
framework
of
the
Treaties
establishing
the
European
Communities
(ECSC,
EC,
EAEC
Treaties).
EUbookshop v2
Die
Tabellen
in
dieser
Anlage
geben
einen
Überblick
über
die
Tätigkeit
des
Rates
der
Europäischen
Union
im
Jahr
1995
im
Rahmen
der
Verträge
zur
Gründung
der
Europäischen
Gemeinschaften
(EGKS-,
EG-
und
EAG-Vertrag).
Legislative
acts
within
the
meaning
of
the
Council's
Rules
of
Procedure
are
indicated
in
Tables
II
and
III
by
asterisks
(*)
in
the
first
columns
only
for
acts
adopted
by
the
Council
since
the
adoption
of
the
Code
of
Conduct
on
2
October
1995.
EUbookshop v2
Im
Rahmen
der
Verträge
zur
Gründung
der
Europäischen
Gemeinschaften
wurden
einige
Ausschüsse
eingesetzt,
die
den
Rat
und
die
Kommission
bei
der
Durchführung
der
ihnen
übertragenen
Aufgaben
unterstützen
sollen.
The
Treaties
establishing
the
European
Communities
provided
for
a
limited
number
of
committees
to
help
the
Council
and
the
Commission
in
their
work.
EUbookshop v2
Einige
Abschnitte
der
Sammlung
der
Uebereinkunfte
im
Rahmen
der
Verträge
zur
Gründung
der
EGKS
und
der
EAG
wurden
ebenfalls
zur
Uebersetzung
gegeben.
Some
parts
of
the
Collection
of
Agreements
relating
to
the
Treaties
setting
up
the
ECSC
and
Euratom
were
also
sent
for
translation.
EUbookshop v2
Im
April
bekundeten
die
italienischen
Behörden
ihre
Absicht,
die
Schuldenbelastung
des
Un
ternehmens
Ilva
im
Rahmen
der
Gründung
einer
neuen
Gesellschaft,
der
Nuova
Siderurgica,
um
rund
4
Mrd.
ECU
zu
verringern.
In
April
the
Italian
authorities
announced
that
Ilva's
indebtedness
would
be
reduced
by
some
ECU
4
billion
as
part
of
the
formation
of
a
new
company,
Nuova
Siderurgica.
EUbookshop v2
Hinzu
kommt
noch
die
Unternehmenspolitik
für
Gelegenheitsarbeiter
im
Rahmen
der
Gründung
eines
zweiten
Wirtschaftssektors
für
die
Beschäftigung
von
Jugendlichen
in
Verbindung
mit
der
Schaffung
von
dem
Gemeinwohl
dienlichen
nicht
durch
den
herkömmlichen
privaten
Sektor
gedeckten
und
vom
Staat
garantierten
Diensten.
It
is
a
possible
substitute
for
the
third
solution:
if
wage-earners
agree
to
work
for
a
reduced
remuneration,
it
is
no
longer
useful
to
dismiss
or
displace
them.
EUbookshop v2
Die
Unterstützung
erfolgt
in
Form
eines
Beitrages
der
EU,
mit
dem
ein
Teil
der
im
Rahmen
der
Gründung
eines
Gemeinschaftsunternehmens
anfallenden
Kosten
gedeckt
wird.
It
is
a
mechanism
providing
for
a
Community
contribution
to
cover
part
of
the
expenses
involved
in
setting
up
a
joint
venture.
EUbookshop v2
Gegen
Jahresende
wurden
einige
Abschnitte
der
Sammlung
der
Uebereinkünfte
im
Rahmen
der
Verträge
zur
Gründung
der
EGKS
und
der
EAG,
d.h.
120
Seiten
in
französischer
Sprache,
zur
Uebersetzung
gegeben.
At
the
end
of
the
year,
certain
parts
of
the
Collected
Agreements
relating
to
the
Treaties
establishing
the
ECSC
and
EURATOM,
totalling
120
pages
in
French,
were
submitted
for
translation.
EUbookshop v2
Im
Rahmen
der
Gründung
der
Göttinger
Georg-August-Universität
erlebte
auch
Bovenden
ab
der
zweiten
Hälfte
des
18.
Jahrhunderts
einen
wirtschaftlichen
Aufschwung.
Due
to
the
founding
of
the
University
of
Göttingen
in
1737
Bovenden
experienced
an
economic
boost
in
the
second
half
of
the
18th
century.
WikiMatrix v1
Die
weltweite
Einführung
von
Regeln
und
Standards
fand
1895
im
Rahmen
der
Gründung
des
AmericanBowlingConcress
(ABC)
statt.
The
worldwide
adoption
of
rules
and
standards
took
place
at
the
foundation
of
the
American
Bowling
Concress
(ABC)
in
1895.
CCAligned v1
Im
Rahmen
der
Gründung
der
LAZARUS
UNION
und
der
damit
verbundenen
Neustrukturierung
des
CSLI,
werden
die
geistlichen
Offiziere
ab
1.
Oktober
2010
bei
den
jeweiligen
nationalen
Kommandos
geführt
und
die
LAZARUS
UNION
verzichtet
dabei
bewusst
auf
einen
„Spirituellen
Generalprotektor“.
In
the
course
of
the
foundation
of
the
LAZARUS
UNION
and
the
restructuring
of
the
CSLI
going
together
with
this
all
spiritual
officers
will
from
1.
October
2010
onwards
be
a
part
of
their
respective
national
command.
The
LAZARUS
UNION
on
purpose
gives
up
any
„spiritual
general
protector“.
ParaCrawl v7.1
Bialik,
einer
der
prominenten
hebräischen
Dichter
und
Übersetzer
jener
Zeit,
war
im
Rahmen
der
Gründung
einer
modernen
hebräischen
Gesellschaft
in
Palästina
auf
der
Mission,
hebräisch
sprechende
Kinder
an
die
Weltliteratur
heranzuführen.
Bialik,
one
of
the
most
prominent
Hebrew
poets
and
translators
at
the
time,
was
on
a
mission
to
introduce
Hebrew-speaking
children
to
world
literature,
as
part
of
establishing
a
modern
Hebrew
society
in
Palestine.
ParaCrawl v7.1
Österreichs
Hauptstadt
sollte
im
Rahmen
der
Gründung
der
Europaregion
Centrope
auch
als
Verkehrsknoten
im
Eisenbahnverkehr
neu
positioniert
werden.
Austria's
capital
city
is
to
be
repositioned
as
a
transportation
hub
in
railway
traffic
within
the
framework
of
the
establishment
of
Centrope,
the
European
Region.
ParaCrawl v7.1
Als
Bestandteil
unserer
Dienstleistungen
im
Rahmen
der
Gründung
oder
Anschaffung
einer
Gesellschaft
können
wir
Sie
beraten
hinsichtlich
der
Wahl
von
passenden
Gewerbescheinen
für
Ihre
unternehmerische
Tätigkeit.
As
part
of
our
services
related
to
establishment
or
acquiring
of
companies
we
offer
consultancy
in
choosing
trade
licenses
for
your
entrepreneurial
activity.
ParaCrawl v7.1
Das
CHSH-Kartellrechtsteam
hat
die
STRABAG
im
Zusammenschlussverfahren
vor
der
Europäischen
Kommission
im
Rahmen
der
Gründung
eines
Gemeinschaftsunternehmens
mit
EW4E,
einer
Gesellschaft
des
börsenotierten
und
international
tätigen
Energie-
und
Umweltkonzerns
GDF
SUEZ,
erfolgreich
beraten.
The
antitrust
team
at
CHSH
successfully
advised
STRABAG
during
the
course
of
and
in
connection
with
merger
control
proceedings
before
the
European
Commission
concerning
the
creation
of
a
joint
venture
with
EW4E,
a
company
belonging
to
the
publicly
listed
GDF
SUEZ
energy
and
environment
group
which
has
operations
worldwide.
ParaCrawl v7.1
Wir
beraten
bei
der
Vereinbarung
von
Joint
Ventures,
etwa
im
Rahmen
der
Gründung
von
special
purpose
vehicles
oder
bei
public
private
partnerships.
We
provide
advice
during
the
formation
of
joint
ventures,
including
the
creation
of
special
purpose
vehicles
and
public
private
partnerships.
ParaCrawl v7.1
Ebenfalls
übernehmen
wir
im
Rahmen
der
Gründung
einer
Gesellschaft
und/oder
Repräsentanz
die
Beantragung
notwendiger
Arbeits-
und
Aufenthaltsgenehmigungen
für
Ihre
ausländischen
Repräsentanzleiter
und
Vorstands-
und/oder
Aufsichtsratsmitglieder.
You
may
also
consult
us
with
respect
to
the
issuance
of
necessary
work
and
residence
permits
for
your
foreign
head
of
your
representative
office,
your
foreign
members
of
board
directors
and/or
members
of
your
supervisory
board.
ParaCrawl v7.1
Wenn
das
gesamte
System
ist
so
konstruiert
und
gutteringkorrekt
installiert
ist,
vergessen
die
Besitzer
über
die
Überflutung
von
Kellern,
Bodensenkungen
im
Rahmen
der
Gründung
und
Gemüsekulturen
wird
weniger
wahrscheinlich
krank
von
Pilzinfektionen
zu
bekommen.
If
the
entire
system
is
designed
and
gutteringinstalled
correctly,
the
owners
forget
about
the
flooding
of
basements,
ground
subsidence
under
the
foundation
and
vegetable
crops
will
be
less
likely
to
get
sick
of
fungal
infections.
ParaCrawl v7.1
Der
Geschäfts-
oder
Firmenwert
(Goodwill),
den
die
Triodos
Bank
im
Rahmen
der
Gründung
der
Niederlassung
in
Spanien
erworben
hat,
wird
über
einen
Zeitraum
von
zehn
Jahren
abgeschrieben.
Goodwill
paid
by
TriodosÂ
Bank
for
the
establishment
of
the
branch
in
Spain
will
be
amortised
over
a
period
of
ten
years.
ParaCrawl v7.1