Übersetzung für "Der vertrag besagt" in Englisch

Der Vertrag besagt, dass der Haushalt der EU aus Eigenmitteln finanziert werden muss.
The treaty states that the EU budget must be financed from own resources.
Europarl v8

Der Vertrag von Lissabon besagt klar, dass die Kommission für Durchführungsvorschriften verantwortlich ist.
The Treaty of Lisbon clearly states that the Commission is responsible for executive acts.
Europarl v8

Der Vertrag besagt eindeutig, dass religiöse Praktiken bei der Gestaltung der Gemeinschaftspolitik berücksichtigt werden müssen.
The Treaty clearly states the need to take into account practices related to religion in the formulation of Community policy.
Europarl v8

Der Vertrag besagt, dass Kelly für 250.000 $... auf seinen Anteil verzichtet.
That paper is an agreement from Kelly for his interest in the business in return for $250,000.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte Sie daran erinnern, dass wir über europäische Länder sprechen, die ihre Bereitschaft zu einer Zukunft in der Europäischen Union bereits deutlich gemacht haben, und der Vertrag von Rom besagt ausdrücklich, dass jedes europäische Land die Mitgliedschaft in der Gemeinschaft beantragen kann, vorausgesetzt, es erfüllt die Kopenhagener Kriterien.
I remind you that we are speaking about European countries that have already stated their objective to acquire a European prospect and the Treaty of Rome stipulates explicitly that any European state can request to become a Community member, provided that it meets the Copenhagen criteria.
Europarl v8

Ist ihr nicht klar, daß das unmöglich ist, weil der Vertrag besagt, daß Maßnahmen im Bereich der Raumordnung und Bodennutzung einstimmig vom Ministerrat erlassen werden müssen?
Does she not accept that is impossible because the Treaty says that where measures concern town and country planning and land use, they must be subject to adoption by the Council of Ministers by unanimity?
Europarl v8

Artikel 151 Absatz 1 EG-Vertrag, der besagt, dass „die Gemeinschaft einen Beitrag zur Entfaltung der Kulturen der Mitgliedstaaten unter Wahrung ihrer nationalen und regionalen Vielfalt sowie gleichzeitiger Hervorhebung des gemeinsamen kulturellen Erbes [leistet]“;
Article 151(1) of the EC Treaty, which state that ‘the Community shall contribute to the flowering of the cultures of the Member States, while respecting their national and regional diversity and at the same time bringing the common cultural heritage to the fore’;
DGT v2019

Es wäre von Interesse, nicht nur, wie der Vertrag von Lissabon besagt, um die wirtschaftlichen Interessen der Union zu schützen, was natürlich eines der Hauptthemen ist.
It would be very interesting, not only, as the Treaty of Lisbon says, to protect the economic interests of the Union, which is, of course, a very topical subject.
Europarl v8

Der Vertrag von Lissabon besagt, dass wir angemessenen sozialen Schutz brauchen, dass wir Menschen ermutigen müssen, weiterhin zu arbeiten, dass wir die Armutsfalle beseitigen müssen, usw., usw., usw., und dennoch reduzieren wir den Mindestlohn um 2000 EUR pro Jahr.
The Treaty of Lisbon declares that we must have adequate social protection, that we must encourage people to stay in work, that we must eliminate poverty traps, etc., etc., etc., and yet we reduce the minimum wage by EUR 2 000 a year.
Europarl v8

Der Vertrag von Lissabon besagt, dass sich die Europäische Union um die Förderung von Frieden, ihrer Werte und des Wohlergehens ihrer Bürgerinnen und Bürger bemüht.
The Treaty of Lisbon stipulates that the European Union strives to promote peace, its values and the wellbeing of its peoples.
Europarl v8

Der Vertrag von Lissabon besagt, dass Handelspolitik zur nachhaltigen Entwicklung, zur Beseitigung von Armut und zum Schutz der Menschenrechte beitragen muss.
The Treaty of Lisbon stipulates that trade policy must contribute to sustainable development, eradication of poverty and the protection of human rights.
Europarl v8

Der Vertrag von Nizza besagt, dass ein eigenständiger Militärhaushalt nicht möglich ist, und daran sollte man sich eigentlich halten.
According to the Treaty of Nice, there can be no freestanding military budget, and we should actually leave it at that.
Europarl v8

Ursprüngliche Rechtsgrundlage ist Artikel 61 von Titel IV EG-Vertrag, der besagt, dass der Rat zur Erreichung dieses Ziels Maßnahmen im Bereich der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen erlässt.
The original legal basis is Title IV, Article 61 of the Treaty establishing the European Community, which stipulates that the Council, in order to establish progressively an area of freedom, security and justice, shall adopt measures in the field of judicial cooperation in civil matters.
Europarl v8

Ein Vertrag, der explizit besagt, dass jegliche Produkte, die Alyssa Lang während ihrer Beschäftigung entwickelt hat,
A contract that explicitly states that any product Alyssa Lang developed during her employment
OpenSubtitles v2018

Ich bin mir auch bewußt, daß der Vertrag von Rom besagt, daß Staaten in Europa, die Demokratien sind und Marktwirtschaft haben, zum Beantragen der Mitgliedschaft berechtigt sind.
Are you happy with the way in which the Commission has agreed to the extension of the transit system to the Visegrad countries before the reforms have taken place and within a system where we know, at the time we agree to its extension, that any change, i.e. the reforms, require the consent of all contracting parties.
EUbookshop v2

Dies bedeutet darüber hinaus eine wesentliche Stärkung des sozialen Dialogs, da der neue Vertrag besagt, daß die Kommission die Aufgabe hat, die Konsultation der Sozialpartner auf Gemein schaftsebene zu fördern und alle geeigneten Maßnahmen zu ergreifen, um deren Dialog zu unterstützen.
This also means a major strengthening of the social dialogue, as the new treaty states that the commission has the task of promoting the consultation of the Social Partners at Community level and taking any relevant measures to facilitate their dialogue.
EUbookshop v2

Der Vertrag besagt, dass das vorrangige Ziel - der Auftrag - der EZB und der NZB des Euro-Währungsraums in der Wahrung der Preisstabilität besteht.
The Treaty specifies that the primary objective ­ the mandate ­ of the ECB and the NCB's of the euro area is to maintain price stability.
EUbookshop v2

Der Vertrag besagt, dass Briten und Niederländer Handel in den Gebieten von Britisch-Indien, Ceylon und dem heutigen Indonesien und Malaysia auf der Basis einer Meistbegünstigungsklausel unter Beachtung lokaler Richtlinien treiben dürfen.
The treaty holds that subjects of the two nations are permitted to trade in territories of British India, Ceylon and modern-day Indonesia and Singapore Malaysia on the basis of "most favoured nation" but must obey local regulations.
WikiMatrix v1

Ich habe einen Vertrag, der besagt, dass mein Milchabnehmer ZMP bei mir die Milch abholt.
I have a contract that says my milk purchaser ZMP collects the milk from me.
ParaCrawl v7.1

Geplant ist ein fünf Jahres Vertrag, der besagt, dass die MotoGP von 2022 bis 2026 in Ungarn starten soll.
A five-year contract is planned, which states that MotoGP should start in Hungary from 2022 to 2026.
ParaCrawl v7.1

Ein Anwendungsakt für diesen Artikel ist nicht vorgesehen: Der Vertrag besagt lediglich, dass die Bedingungen, unter denen die Übertragung erfolgt, in den Gesetzgebungsakten ausdrücklich festgelegt werden.
Indeed, the Treaty provides that in each legislative text, this delegation should take the form of a delegation mandate.
TildeMODEL v2018

Der Vertrag von Lissabon besagte, dass sich Einnahmen aus Eigenmitteln ergeben müssen.
The Treaty of Lisbon said that income had to be provided from our own resources.
Europarl v8

Die Mindestlaufzeit der besagten Verträge beträgt 30 Jahre ab Vertragsschluss.
The contracts are due to last for a minimum of 30 years from when they entered into force.
TildeMODEL v2018

Frau Präsidentin, Artikel 208 der Vertrags von Lissabon besagt, dass das hauptsächliche Ziel der europäischen Entwicklungspolitik die Reduzierung und Beseitigung der Armut ist.
Madam President, Article 208 of the Lisbon Treaty states that the main aim of European Union development policy is poverty reduction and eradication.
Europarl v8

Deshalb verweist der Bericht auf Artikel F.3 des Vertrages, der besagt, daß die Union sich mit den Mitteln ausstatten wird, die zum Erreichen ihrer Ziele und zur Durchführung ihrer Politiken erforderlich sind.
In this respect, the report refers to Article F.3 of the Treaty which states that "the Union shall provide itself with the means necessary to attain its objectives and carry through its policies' .
Europarl v8

In der sozialistischen Fraktion legen wir jedoch auch großen Wert auf die Einhaltung des Artikels 105 des Vertrages, der besagt, daß die Europäische Zentralbank nach Erreichen der Preisstabilität auch dazu beitragen soll, die weiteren Ziele der Union zu unterstützen, insbesondere die Schaffung von Arbeitsplätzen und die Förderung des Wachstums.
But in the Socialist Group we also place great emphasis on full respect for Article 105 of the Treaty which means that when price stability has been achieved the Central Bank helps in the broader objectives of the European Union, in particular in job creation and growth.
Europarl v8

Und sofern irgendwelche der besagten Verträge oder Ratschläge irgendwelche der Räte betreffen werden, werden sie es diesen gegenüber nicht enthüllen, sondern sie werden es bis zu der bestimmten Zeit für sich behalten, zu der mit der Zustimmung Ihrer Majestät oder des Rates die Veröffentlichung erfolgen wird.
And if any of the said Treaties or Counsels shall touch any of the Counsellors, you will not reveal it unto him, but will keep the same until such time as, by the Consent of Her Majesty, or of the Council, Publication shall be made thereof.
Wikipedia v1.0

Geeignete Rechtsgrundlage für den vorgeschlagenen Beschluß ist Artikel 235 des EG-Vertrags, der besagt, daß, wenn ein Tätigwerden der Gemeinschaft erforderlich erscheint, um im Rahmen des Gemeinsamen Marktes eines ihrer Ziele zu verwirklichen, und wenn im Vertrag die hierfür erforderlichen Befugnisse nicht vorgesehen sind, die Gemeinschaft entsprechend handeln kann.
The appropriate legal basis for the proposed decision is Article 235 of the EC Treaty, in accordance with which the Community may act where it is necessary to attain one of the objectives of the Community in the operation of the Common Market and the Treaty has not provided the necessary powers.
TildeMODEL v2018

Sowohl ukrainische als auch internationale Experten sind sich darüber einig, dass selbst ein Verweis auf Artikel 49 des EU-Vertrags, der besagt, dass jedes europäische Land, das die Beitrittskriterien erfüllt, EU-Mitglied werden kann, bereits ein starkes Signal an die Ukraine darstellen würde.
According to both Ukrainian and international experts, even the reference to Article 49 TEU which stipulates that any European country that fulfils the criteria can apply, would already send a strong signal to Ukraine.
TildeMODEL v2018

Der Europäische Rat hat in Cardiff als Reaktion auf den neuen Artikel 6 des Amsterdamer Vertrags (der besagt, daß die Erfordernisse des Umweltschutzes bei der Festlegung und Durchführung der Gemeinschaftspolitiken insbesondere zur Förderung einer nachhaltigen Entwicklung einbezogen werden müssen) und die Strategie der Kommission zur Einbeziehung der Umweltbelange in die EU-Politik alle betroffenen Fachräte ersucht, Strategien für die Integrierung der Belange der Umwelt und der nachhaltigen Entwicklung in ihren jeweiligen Politikbereich zu entwerfen.
Responding to the Amsterdam Treaty's new Article 6 (which stipulates that environmental protection requirements be integrated into the definition and implementation of Community policies, in particular with a view to promoting sustainable development), and also to the Commission's strategy for integrating environment into EU policies, the Cardiff European Council had invited all relevant Council formations to produce strategies for giving effect to environmental integration and sustainable development within their respective policy areas.
TildeMODEL v2018

Es widerspricht Artikel 190 des Vertrags, der besagt, daß die Anzahl der Abgeordneten eine angemessene Vertretung der Völker der in der Gemeinschaft vereinten Staaten gewährleisten muß.
It conflicts with Article 190 of the Treaty which provides that the number of elected Members must ensure the appropriate representation of the peoples of the States brought together in the Community.
Europarl v8

In der sozialistischen Fraktion legen wir jedoch auch großen Wert auf die Einhaltung des Artikels 105 des Vertrages, der besagt, daß die Europäische Zentralbank nach Er reichen der Preisstabilität auch dazu beitragen soll, die weiteren Ziele der Union zu unterstützen, insbesondere die Schaffung von Arbeitsplätzen und die Förderung des Wachstums.
With the decision by eleven of the fifteen Member States to introduce the single currency on 1 January 1999, the European Union has set its course for the 21st century.
EUbookshop v2

Das Recht der Verträge besagt nämlich, daß bestimmte verfassungsrechtliche Bestimmungen der Staaten und internationalen Organisationen berücksichtigt werden müssen, da deren Zustimmung, durch internatio nale Abkommen gebunden zu sein, andernfalls jeden Wert verlieren könnte.
It in fact raises the whole question of the nature of the European Communities in relation to the categories of international law.
EUbookshop v2