Übersetzung für "Der bestehende vertrag" in Englisch

Der bestehende Vertrag gibt dafür durchaus eine ausreichende Basis.
The existing Treaty provides a perfectly adequate basis for this.
TildeMODEL v2018

Ergebnis: Der bestehende Service-Vertrag wurde jetzt langfristig verlängert.
Result: The existing service agreement has been extended into the longer term.
ParaCrawl v7.1

Der bestehende Vertrag mit der Telekom-Tochter T-Systems MediaBroadcast wurde bis Ende 2013 verlängert.
The contract with Telekom affiliate T-Systems MediaBroadcast has been renewed and extended until the end of 2013.
ParaCrawl v7.1

Diese Vereinbarung kommt drei Monate vor dem 4. September, an dem der bestehende Vertrag ausläuft.
This agreement comes three months before the Sept. 4 expiration date of the current contract.
ParaCrawl v7.1

Im Hinblick auf die Vorschläge zur Gesetzgebung ist zunächst zu bemerken, dass eine Kontroverse darüber besteht, ob der bestehende Vertrag die rechtlichen Grundlagen für eine europäische Verfassungsgebung bietet.
First, proposals and legislation. There is some disagreement as to whether the present Treaty provides a legal basis for European legislation.
Europarl v8

Im Juni 2011 wechselte der Stürmer zu den Straubing Tigers aus der Deutschen Eishockey Liga, der bestehende Vertrag mit dem EHC Olten wurde aufgelöst.
On June 18, 2011, Germyn was released from the final year of his contract to join the Straubing Tigers of the German DEL.
Wikipedia v1.0

Der bestehende Vertrag über die Energiecharta – einschließlich Transitprotokoll – muss ein Eckpfeiler der europäischen Energiesicherheitspolitik bleiben.
The existing Energy Charter Treaty – including the Transit Protocol – must remain a cornerstone of Europe’s energy security policy.
News-Commentary v14

Somit bestand dem zweiten Gutachter zufolge das Risiko, dass der bestehende easyJet-Vertrag von 2003 dazu führen könnte, dass andere Fluggesellschaften die FBS erheblich unter Druck setzen, um die Differenz zwischen den in BER vorherrschenden allgemeinen Entgelten und den mit easyJet vereinbarten Entgelten zu reduzieren.
These forecasts took into account, in particular, the additional traffic and flight movements expected from the agreement and the terms of the agreement.
DGT v2019

Die Verhandlungen zur Schaffung des EWR liefen im Juni 1990 an, und der bestehende EWR-Vertrag wurde im Mai 1992 unterzeichnet.
Negotiations to create the EEA were launched in June 1990 and the actual EEA treaty was signed in May 1992.
EUbookshop v2

Am 19. April 2000 erhob die Beklagte gegen die Klägerin vor dem Tribunale civile e penale Rom (Italien) Klage auf Feststellung, dass der zwischen ihnen bestehende Vertrag von Rechts wegen aufgelöst sei, hilfsweise, dass der Vertrag wegen Unstimmigkeit zwischen den beiden Unternehmen aufgelöst worden sei.
On 19 April 2000 MISAT brought proceedings against Gasser before the Tribunale Civile e Penale (Civil and Criminal District Court) di Roma seeking a ruling that the contract between them had terminated ipso jure or, in the alternative, that the contract had been terminated following a disagreement between the two companies.
EUbookshop v2

Wir wissen, daß der einzig bestehende Vertrag, wenn er auch noch so fragwürdig und unvollkommen sein mag — der Vertrag zwischen Ägypten, dem größten arabischen Land, und Israel ist.
We know that it is the only existing negotiated agreement — however 'fragile and imperfect it may be — and it is a negotiated treaty between Egypt, the biggest Arab country, and Israel.
EUbookshop v2

Nach Ansicht des Leichtathleten endete der Vertrag zwischen Nike und ihm im Dezember, Bekleidungsriese Nike beharrt aber darauf, dass sie mit jedem Angebot gleichziehen können und so der bestehende Vertrag verlängert wurde.
In the track athlete's view, the contract between him and Nike ended in December. Apparel giant Nike, however, is adamant that they can keep up with any offer and thus the existing contract was extended.
ParaCrawl v7.1

Der bestehende Vertrag wurde nun vor Ablauf der eigentlichen Vertragslaufzeit durch eine neue Servicevereinbarung abgelöst, die auch neue Konzepte wie gemeinsame Serviceteams und dauerhaft schiffsbasierte Services umfasst.
The existing contract has been replaced ahead of schedule by a new service agreement which includes the realization of new service concepts such as joint service teams and sea-based services.
ParaCrawl v7.1

Der bestehende Vertrag, der die Filialbelieferung in Bayern, Nordrhein-Westfalen, Saarland, Hessen, Rheinland-Pfalz und Baden-Württemberg umfasst, wurde aufgrund der langjährigen vertrauensvollen Zusammenarbeit erst unlängst erweitert und verlängert.
The existing agreement, which includes the supply of branches in Bavaria, North Rhine Westphalia, Saarland, Hesse, Rhineland Palatinate and Baden-Württemberg, was very recently extended and prolonged due to the previous long-time and trustworthy co-operation.
ParaCrawl v7.1

Mit der Kündigung des Hauptvertrags (der bestehende inOne mobile Vertrag für das Hauptgerät) wird die Multi Device Option ebenfalls automatisch gekündigt.
When the main contract is cancelled (the existing inOne mobile contract for the master device), the Multi Device option is also cancelled automatically.
ParaCrawl v7.1

Bei einer Aufrechterhaltung der bestehenden Verträge werden übrigens die vorliegenden Rechtsvorschriften überflüssig.
Furthermore, the maintenance of existing contracts renders the present legislation superfluous.
Europarl v8

Dies ist im Rahmen der bestehenden Verträge unter Nutzung der Überleitungsklausel möglich.
We can do that with the existing Treaties by use of the passerelle clause.
Europarl v8

Viele dieser Vorschläge können im Rahmen der bestehenden Verträge umgesetzt werden.
Many of these proposals can be implemented within the framework of the current Treaties.
Europarl v8

Das ist bereits im Rahmen der bestehenden Verträge machbar.
We can already do that under the existing Treaties.
Europarl v8

Das ist auch im Rahmen der bestehenden Verträge möglich.
We can do that using the existing Treaties.
Europarl v8

Die Einführung eines einzigen Berichts macht Änderungen der bestehenden Verträge notwendig.
A single report requires amendments to existing treaties.
MultiUN v1

Aufgrund der bestehenden vertraglichen Verpflichtungen wären allerdings Übergangsregelungen zu schaffen.
However, due to existing contractual obligations, transitional arrangements would need to be put in place.
TildeMODEL v2018

Zur Gewährleistung der Transparenz und der Zuverlässigkeit sollten bestehende Verträge ebenfalls gemeldet werden.
In particular, Member States and the Commission need regular access to information from natural gas undertakings regarding the main parameters of the gas supply, including accurate measurements of the available stored reserves, as a fundamental input in the design of security of gas supply policies.
DGT v2019

Der Vorentwurf des Verfassungsvertrags soll an die Stelle der bestehenden Verträge treten.
The preliminary draft treaty proposes the replacement of the existing treaties.
TildeMODEL v2018

Einige der erforderlichen Maßnahmen können im Rahmen der bestehenden Verträge verab­schiedet werden.
Some of the required steps can be adopted within the limits of the current Treaties.
TildeMODEL v2018

Das hätte zum Ausführungsstopp der bestehenden Verträge geführt.
This means that the execution of the existing contracts would have been stopped.
DGT v2019

Einige der erforderlichen Maßnahmen können im Rahmen der bestehenden Verträge verabschiedet werden.
Some of the required steps can be adopted within the limits of the current Treaties.
TildeMODEL v2018

Ein erstes Fragenbündel betrifft die Vereinfachung der bestehenden Verträge ohne inhaltliche Änderungen.
The first concerns simplifying the existing Treaties without changing their content.
TildeMODEL v2018

In dieser Hinsicht muß der ursprüngliche Plan der Verträge bestehen bleiben.
The most appropriate in the view of the Working Party seemed to be the following.
EUbookshop v2

Dieses Ziel soll unter Einhaltung der bestehenden Verträge erreicht werden.
This would be achieved within the framework of existing Treaties.
EUbookshop v2

Es gibt innerhalb der bestehenden Verträge genügend Spielraum für Verbesserungen.
1 too would like to thank Mr Matutes for his detailed analysis of the common foreign and security policy.
EUbookshop v2

Mit anderen Worten, das Prinzip der Fortdauer bestehender Verträge ist vollauf anwendbar.
The success of the changeover to the single currency will depend on one condition: the euro must win full public acceptance.
EUbookshop v2

Im Fall der Bürgschaftsbeziehung bestehen vertragliche Regressansprüche der Bürgen gegenüber dem Konzern.
In the event of a guarantee being given, the guarantors have a right of recourse against the Group.
ParaCrawl v7.1

Unser Hauptaugenmerk sollte zuerst immer auf Schritten im Rahmen der bestehenden Verträge liegen.
We should first of all focus on steps within the scope of the existing treaties.
ParaCrawl v7.1

Bei Angabe der licenseContractId eines bestehenden Vertrages wird dieser Vertrag entsprechend bearbeitet.
Using the licenseContractId of an existing contract, this contract can be edited.
ParaCrawl v7.1

Trotz Vorliegen höherer Gewalt bleibt der Vertrag bestehen.
Despite the existence of force majeure, this agreement remains in force.
ParaCrawl v7.1

Hannes Swoboda forderte die vollständige Anwendung der bestehenden Verträge:
Hannes Swoboda called for the full use of the existing treaties:
ParaCrawl v7.1