Übersetzung für "Den ansatz verfolgen" in Englisch

Die zweite Neuerung ist die Nachhaltigkeit, mit der wir den Ansatz verfolgen.
The second new aspect is sustainability, which we are pursuing with this approach.
Europarl v8

B2B-Unternehmen können den gleichen Ansatz verfolgen.
B2B companies can take the same approach.
ParaCrawl v7.1

Das ist meiner Ansicht nach ein grundlegendes Element in dem Ansatz, den wir verfolgen sollten.
This seems to me to be a fundamental element in the approach we should take.
Europarl v8

Wir behaupten, dass wir beim Thema Behinderung einen an den Menschenrechten ausgerichteten Ansatz verfolgen.
We claim to adopt a human rights approach to disability.
Europarl v8

Den ehrgeizigsten Ansatz verfolgen hingegen Dänemark und Schweden, die Integration als öffentliche Aufgabe definieren.
Conversely, Denmark and Sweden have taken the most ambitious approach by defining integration as a public-sector responsibility.
ParaCrawl v7.1

Ich werde in Bezug auf den Änderungsantrag, der die Etikettierung von nicht textilen Teilen tierischen Ursprung vorschlägt, den gleichen Ansatz verfolgen.
I will adopt the same approach for the amendment that proposes labelling non-textile parts of animal origin.
Europarl v8

Die übrigen Punkte muß ich jedoch ablehnen, weil unsere Erfahrung gezeigt hat, daß die Laufzeit der Programme drei Jahre nicht überschreiten sollte, und weil wir bei der Umsetzung der Regelung den bottom up - Ansatz verfolgen wollen.
I have to reject the remaining points, however, because our experience has shown that programmes should not run for longer than three years, and because when we implement this scheme we want to adopt a bottom-up approach.
Europarl v8

Die EU und ihre Verhandlungspartner sind alle gewillt, eine diplomatische Lösung für die iranische Atomfrage zu finden, und in dieser Hinsicht müssen wir den zweigleisigen Ansatz weiterhin verfolgen.
The EU and its negotiating partners are all committed to finding a diplomatic solution to the Iranian nuclear issue, and to that end, we must continue to implement the dual-track approach.
Europarl v8

Abschließend möchte ich den Berichterstatter zu seinen Überlegungen beglückwünschen und den Wunsch zum Ausdruck bringen, dass wir alle zusammen handeln, um den Ansatz weiter zu verfolgen und voranzuschreiten, damit der Bürger auch wirklich im Zentrum unserer europäischen Politik steht.
I would like to end, Mr President, by thanking the rapporteur for his thoughts and with the hope that, if we all pull together, we will be able to take steps to strengthen our approach and to go further in placing the citizen at the heart of our European project.
Europarl v8

Mit 'unserer' meine ich die kritischen Kollegen hier in diesem Ausschuss, die den selben Ansatz verfolgen wollen wie Sie, Herr Kommissar Bolkestein, nur dies vielleicht weiter und zu Ende denken.
By 'our', I mean the critical members here in this committee who want to pursue the same approach as you, Commissioner Bolkestein, but who are perhaps going further and thinking it through. Possibly - as many legal experts have explained - this directive will not create any more legal certainty.
Europarl v8

Vielleicht ist der Ansatz, bei den Finanzmarktaufsichten zu beginnen, interne und externe Ratings gleich zu behandeln und damit auch zur Registrierung bzw. Genehmigung der Agenturen zu kommen, ein guter Ansatz, den wir verfolgen sollten, statt eine neue Behörde zu gründen.
It may be that starting with financial market supervision, and with equal treatment for internal and external ratings so that agencies can be registered, that is to say, authorised, is a good approach that we should adopt, instead of creating new authorities.
Europarl v8

Herr Kommissar, Sie sprachen von Rechten und Pflichten, wobei es meiner Ansicht nach im Sinne der Staatsbürgerschaft um ein Gleichgewicht geht, zu dem mehrere von uns den gleichen Ansatz verfolgen.
Commissioner, you spoke about rights and duties, and I believe that, in terms of citizenship, we are concerned here with a balance to which a number of us share the same approach.
Europarl v8

Deshalb freue ich mich, dass der Bericht den guten Glauben und den ehrgeizigen Ansatz, den wir verfolgen, anerkennt.
So I am pleased that the report recognises the good faith and ambitious approach that we have taken.
Europarl v8

Diejenigen Extremisten, die denken, sie könnten gewinnen, indem sie das schlimmstmögliche Szenario und den Ansatz der Radikalisierung verfolgen, täuschen sich.
Those extremists who think they can win by following the worst-case scenario and radicalisation approach are mistaken.
Europarl v8

Die Agentur arbeitet an der Lösung dieser Fragen und wird bei reaktiv und proaktiv freigegebenen Daten den gleichen Ansatz verfolgen.
The Agency works to address the issues and will adopt the same approach to data released reactively and proactively.
ELRC_2682 v1

Allerdings umfasst die erste oben genannte Priorität (Demokratisierung, gute Regierungsführung und Rechtsstaatlichkeit) auch die Unterstützung der Bewussteinsbildung und des Kapazitätsaufbaus bei Gruppen, die im Hinblick auf die Befriedigung der menschlichen Grundbedürfnisse und den Zugang zu den Ressourcen einen Ansatz verfolgen, der auf den Rechten basiert.
However, the first priority identified above, ('democratisation, good governance and the rule of law') includes support for awareness raising and capacity building of groups who pursue a rights based approach to basic human needs and access to resources.
TildeMODEL v2018

Zu den Zielen der GFP gehört unter anderem, die langfristige Umweltverträglichkeit von Fischfang und Aquakultur sicherzustellen sowie bei der Bestandsbewirtschaftung nach dem Vorsorgeansatz vorzugehen und den ökosystembasierten Ansatz zu verfolgen.
The objectives of the CFP are, inter alia, to ensure that fishing and aquaculture are environmentally sustainable in the long term, to apply the precautionary approach to fisheries management, and to implement the ecosystem-based approach to fisheries management.
DGT v2019

Der Ausschuss vertritt die Ansicht, dass es keinen Grund gibt, warum Europa im Falle der Forschungsinfrastrukturen nicht den gleichen Ansatz verfolgen sollte, den sie auch bei ande­ren europäischen Infrastrukturnetzen (z.B. Straßen, Eisenbahnen, Stromleitungen, Gasfernlei­tungen usw.) in Form einer Kofinanzierung anwendet.
The Committee believes that there is no reason why the EU should not adopt the same approach to research infrastructures as it does to co-financing for other European infrastructure networks (for example, roads, railways, power lines, gas pipelines, etc.).
TildeMODEL v2018

Zweitens wird behauptet, dass wir mit unserem Vorschlag angeblich nicht auf die Besonderheiten im Mittelmeer eingehen, sondern den gleichen Ansatz verfolgen, wie in der Nordsee und im Atlantik.
Secondly, it is claimed that our proposal does not take account of the special conditions in the Mediterranean and follows the same approach as in the North Sea and the Atlantic.
TildeMODEL v2018

Des Weiteren gilt zu bedenken, dass es in Mitgliedstaaten, die sich bereits intensiv um die Förderung der Chancengleichheit bemühen, möglicherweise angezeigt ist, eher den Mainstreaming-Ansatz zu verfolgen als Mittel für spezifische Maßnahmen bereitzustellen, für die sowieso erhebliche Beträge zur Verfügung stehen.
In addition, where existing national effort on equal opportunities is already high, it may be more appropriate to follow the mainstreaming route rather than target funds on specific activities which are already well supported..
TildeMODEL v2018

Obwohl der Bundesgerichtshof kürzlich eine Klärung herbeigeführt hat30, als er entschied, dass die EPA-Beschwerdekammer und diese Richtlinie den richtigen Ansatz verfolgen, namentlich dass ein technischer Beitrag der Erfindung unabdingbare Voraussetzung für die erfinderische Tätigkeit ist, macht dieses Beispiel deutlich, wie die Auslegung des Rechts zu einer sehr unterschiedlichen Entwicklung des Umfangs der Patentierbarkeit auf nationaler Ebene führen kann.
While the Bundesgerichthof recently clarified the position30 by affirming that the correct approach is the one adopted by the EPO Board of Appeals and this Directive, namely that an inventive technical contribution is an essential prerequisite for inventive step, this example clearly illustrates the potential for judicial interpretation to develop the law in such a manner as to result in major changes to the scope of patentability at the national level.
TildeMODEL v2018

Zu den Zielen der GFP gehört unter anderem, die langfristige Umweltverträglichkeit von Fischfang und Aquakultur sicherzustellen sowie bei der Bestandsbewirtschaftung nach dem Vorsorgeansatz vorzugehen und den ökosystemorientierten Ansatz zu verfolgen.
The objectives of the CFP are, amongst others, to ensure that fishing and aquaculture are environmentally sustainable in the long-term, to apply the precautionary approach to fisheries management, and to implement the ecosystem-based approach to fisheries management.
TildeMODEL v2018

Ich freue mich, feststellen zu können, dass wir den gleichen Ansatz verfolgen und uns für die gleichen Ergebnisse einsetzen.
I am also delighted to find that we have exactly the same approach and are fighting to achieve the same results.
Europarl v8

In diesem Falle glaube ich nicht, daß wir den falschen Ansatz verfolgen, und ich hoffe, daß sich das Parlament meiner Ansicht mit großer Mehrheit anschließt.
On this occasion I do not believe we are wrong to approach this matter in that way and I hope this Parliament will agree with me with a big majority.
Europarl v8

Ja, ich kann sagen, die Umrisse einer Lösung zeichnen sich ab, und wir haben einen starken und einheitlichen europäischen Ansatz, den wir verfolgen.
I can certainly say that a solution is now beginning to take shape and we have a well-defined and integrated European approach that we are now pursuing.
Europarl v8

Die übrigen Punkte muß ich jedoch ablehnen, weil unsere Erfahrung gezeigt hat, daß die Laufzeit der Programme drei Jahre nicht überschreiten sollte, und weil wir bei der Umsetzung der Regelung den bottom up— Ansatz verfolgen wollen.
I have to reject the remaining points, however, because our experience has shown that programmes should not run for longer than three years, and because when we implement this scheme we want to adopt a bottom-up approach.
EUbookshop v2