Translation of "Den ansatz verfolgen" in English
Die
zweite
Neuerung
ist
die
Nachhaltigkeit,
mit
der
wir
den
Ansatz
verfolgen.
The
second
new
aspect
is
sustainability,
which
we
are
pursuing
with
this
approach.
Europarl v8
B2B-Unternehmen
können
den
gleichen
Ansatz
verfolgen.
B2B
companies
can
take
the
same
approach.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
meiner
Ansicht
nach
ein
grundlegendes
Element
in
dem
Ansatz,
den
wir
verfolgen
sollten.
This
seems
to
me
to
be
a
fundamental
element
in
the
approach
we
should
take.
Europarl v8
Wir
behaupten,
dass
wir
beim
Thema
Behinderung
einen
an
den
Menschenrechten
ausgerichteten
Ansatz
verfolgen.
We
claim
to
adopt
a
human
rights
approach
to
disability.
Europarl v8
Den
ehrgeizigsten
Ansatz
verfolgen
hingegen
Dänemark
und
Schweden,
die
Integration
als
öffentliche
Aufgabe
definieren.
Conversely,
Denmark
and
Sweden
have
taken
the
most
ambitious
approach
by
defining
integration
as
a
public-sector
responsibility.
ParaCrawl v7.1
Ich
werde
in
Bezug
auf
den
Änderungsantrag,
der
die
Etikettierung
von
nicht
textilen
Teilen
tierischen
Ursprung
vorschlägt,
den
gleichen
Ansatz
verfolgen.
I
will
adopt
the
same
approach
for
the
amendment
that
proposes
labelling
non-textile
parts
of
animal
origin.
Europarl v8
Die
übrigen
Punkte
muß
ich
jedoch
ablehnen,
weil
unsere
Erfahrung
gezeigt
hat,
daß
die
Laufzeit
der
Programme
drei
Jahre
nicht
überschreiten
sollte,
und
weil
wir
bei
der
Umsetzung
der
Regelung
den
bottom
up
-
Ansatz
verfolgen
wollen.
I
have
to
reject
the
remaining
points,
however,
because
our
experience
has
shown
that
programmes
should
not
run
for
longer
than
three
years,
and
because
when
we
implement
this
scheme
we
want
to
adopt
a
bottom-up
approach.
Europarl v8
Die
EU
und
ihre
Verhandlungspartner
sind
alle
gewillt,
eine
diplomatische
Lösung
für
die
iranische
Atomfrage
zu
finden,
und
in
dieser
Hinsicht
müssen
wir
den
zweigleisigen
Ansatz
weiterhin
verfolgen.
The
EU
and
its
negotiating
partners
are
all
committed
to
finding
a
diplomatic
solution
to
the
Iranian
nuclear
issue,
and
to
that
end,
we
must
continue
to
implement
the
dual-track
approach.
Europarl v8
Abschließend
möchte
ich
den
Berichterstatter
zu
seinen
Überlegungen
beglückwünschen
und
den
Wunsch
zum
Ausdruck
bringen,
dass
wir
alle
zusammen
handeln,
um
den
Ansatz
weiter
zu
verfolgen
und
voranzuschreiten,
damit
der
Bürger
auch
wirklich
im
Zentrum
unserer
europäischen
Politik
steht.
I
would
like
to
end,
Mr
President,
by
thanking
the
rapporteur
for
his
thoughts
and
with
the
hope
that,
if
we
all
pull
together,
we
will
be
able
to
take
steps
to
strengthen
our
approach
and
to
go
further
in
placing
the
citizen
at
the
heart
of
our
European
project.
Europarl v8
Mit
'unserer'
meine
ich
die
kritischen
Kollegen
hier
in
diesem
Ausschuss,
die
den
selben
Ansatz
verfolgen
wollen
wie
Sie,
Herr
Kommissar
Bolkestein,
nur
dies
vielleicht
weiter
und
zu
Ende
denken.
By
'our',
I
mean
the
critical
members
here
in
this
committee
who
want
to
pursue
the
same
approach
as
you,
Commissioner
Bolkestein,
but
who
are
perhaps
going
further
and
thinking
it
through.
Possibly
-
as
many
legal
experts
have
explained
-
this
directive
will
not
create
any
more
legal
certainty.
Europarl v8
Vielleicht
ist
der
Ansatz,
bei
den
Finanzmarktaufsichten
zu
beginnen,
interne
und
externe
Ratings
gleich
zu
behandeln
und
damit
auch
zur
Registrierung
bzw.
Genehmigung
der
Agenturen
zu
kommen,
ein
guter
Ansatz,
den
wir
verfolgen
sollten,
statt
eine
neue
Behörde
zu
gründen.
It
may
be
that
starting
with
financial
market
supervision,
and
with
equal
treatment
for
internal
and
external
ratings
so
that
agencies
can
be
registered,
that
is
to
say,
authorised,
is
a
good
approach
that
we
should
adopt,
instead
of
creating
new
authorities.
Europarl v8
Herr
Kommissar,
Sie
sprachen
von
Rechten
und
Pflichten,
wobei
es
meiner
Ansicht
nach
im
Sinne
der
Staatsbürgerschaft
um
ein
Gleichgewicht
geht,
zu
dem
mehrere
von
uns
den
gleichen
Ansatz
verfolgen.
Commissioner,
you
spoke
about
rights
and
duties,
and
I
believe
that,
in
terms
of
citizenship,
we
are
concerned
here
with
a
balance
to
which
a
number
of
us
share
the
same
approach.
Europarl v8
Deshalb
freue
ich
mich,
dass
der
Bericht
den
guten
Glauben
und
den
ehrgeizigen
Ansatz,
den
wir
verfolgen,
anerkennt.
So
I
am
pleased
that
the
report
recognises
the
good
faith
and
ambitious
approach
that
we
have
taken.
Europarl v8
Diejenigen
Extremisten,
die
denken,
sie
könnten
gewinnen,
indem
sie
das
schlimmstmögliche
Szenario
und
den
Ansatz
der
Radikalisierung
verfolgen,
täuschen
sich.
Those
extremists
who
think
they
can
win
by
following
the
worst-case
scenario
and
radicalisation
approach
are
mistaken.
Europarl v8
Die
Agentur
arbeitet
an
der
Lösung
dieser
Fragen
und
wird
bei
reaktiv
und
proaktiv
freigegebenen
Daten
den
gleichen
Ansatz
verfolgen.
The
Agency
works
to
address
the
issues
and
will
adopt
the
same
approach
to
data
released
reactively
and
proactively.
ELRC_2682 v1
Allerdings
umfasst
die
erste
oben
genannte
Priorität
(Demokratisierung,
gute
Regierungsführung
und
Rechtsstaatlichkeit)
auch
die
Unterstützung
der
Bewussteinsbildung
und
des
Kapazitätsaufbaus
bei
Gruppen,
die
im
Hinblick
auf
die
Befriedigung
der
menschlichen
Grundbedürfnisse
und
den
Zugang
zu
den
Ressourcen
einen
Ansatz
verfolgen,
der
auf
den
Rechten
basiert.
However,
the
first
priority
identified
above,
('democratisation,
good
governance
and
the
rule
of
law')
includes
support
for
awareness
raising
and
capacity
building
of
groups
who
pursue
a
rights
based
approach
to
basic
human
needs
and
access
to
resources.
TildeMODEL v2018
Zu
den
Zielen
der
GFP
gehört
unter
anderem,
die
langfristige
Umweltverträglichkeit
von
Fischfang
und
Aquakultur
sicherzustellen
sowie
bei
der
Bestandsbewirtschaftung
nach
dem
Vorsorgeansatz
vorzugehen
und
den
ökosystembasierten
Ansatz
zu
verfolgen.
The
objectives
of
the
CFP
are,
inter
alia,
to
ensure
that
fishing
and
aquaculture
are
environmentally
sustainable
in
the
long
term,
to
apply
the
precautionary
approach
to
fisheries
management,
and
to
implement
the
ecosystem-based
approach
to
fisheries
management.
DGT v2019
Der
Ausschuss
vertritt
die
Ansicht,
dass
es
keinen
Grund
gibt,
warum
Europa
im
Falle
der
Forschungsinfrastrukturen
nicht
den
gleichen
Ansatz
verfolgen
sollte,
den
sie
auch
bei
anderen
europäischen
Infrastrukturnetzen
(z.B.
Straßen,
Eisenbahnen,
Stromleitungen,
Gasfernleitungen
usw.)
in
Form
einer
Kofinanzierung
anwendet.
The
Committee
believes
that
there
is
no
reason
why
the
EU
should
not
adopt
the
same
approach
to
research
infrastructures
as
it
does
to
co-financing
for
other
European
infrastructure
networks
(for
example,
roads,
railways,
power
lines,
gas
pipelines,
etc.).
TildeMODEL v2018
Zweitens
wird
behauptet,
dass
wir
mit
unserem
Vorschlag
angeblich
nicht
auf
die
Besonderheiten
im
Mittelmeer
eingehen,
sondern
den
gleichen
Ansatz
verfolgen,
wie
in
der
Nordsee
und
im
Atlantik.
Secondly,
it
is
claimed
that
our
proposal
does
not
take
account
of
the
special
conditions
in
the
Mediterranean
and
follows
the
same
approach
as
in
the
North
Sea
and
the
Atlantic.
TildeMODEL v2018
Des
Weiteren
gilt
zu
bedenken,
dass
es
in
Mitgliedstaaten,
die
sich
bereits
intensiv
um
die
Förderung
der
Chancengleichheit
bemühen,
möglicherweise
angezeigt
ist,
eher
den
Mainstreaming-Ansatz
zu
verfolgen
als
Mittel
für
spezifische
Maßnahmen
bereitzustellen,
für
die
sowieso
erhebliche
Beträge
zur
Verfügung
stehen.
In
addition,
where
existing
national
effort
on
equal
opportunities
is
already
high,
it
may
be
more
appropriate
to
follow
the
mainstreaming
route
rather
than
target
funds
on
specific
activities
which
are
already
well
supported..
TildeMODEL v2018
Obwohl
der
Bundesgerichtshof
kürzlich
eine
Klärung
herbeigeführt
hat30,
als
er
entschied,
dass
die
EPA-Beschwerdekammer
und
diese
Richtlinie
den
richtigen
Ansatz
verfolgen,
namentlich
dass
ein
technischer
Beitrag
der
Erfindung
unabdingbare
Voraussetzung
für
die
erfinderische
Tätigkeit
ist,
macht
dieses
Beispiel
deutlich,
wie
die
Auslegung
des
Rechts
zu
einer
sehr
unterschiedlichen
Entwicklung
des
Umfangs
der
Patentierbarkeit
auf
nationaler
Ebene
führen
kann.
While
the
Bundesgerichthof
recently
clarified
the
position30
by
affirming
that
the
correct
approach
is
the
one
adopted
by
the
EPO
Board
of
Appeals
and
this
Directive,
namely
that
an
inventive
technical
contribution
is
an
essential
prerequisite
for
inventive
step,
this
example
clearly
illustrates
the
potential
for
judicial
interpretation
to
develop
the
law
in
such
a
manner
as
to
result
in
major
changes
to
the
scope
of
patentability
at
the
national
level.
TildeMODEL v2018
Zu
den
Zielen
der
GFP
gehört
unter
anderem,
die
langfristige
Umweltverträglichkeit
von
Fischfang
und
Aquakultur
sicherzustellen
sowie
bei
der
Bestandsbewirtschaftung
nach
dem
Vorsorgeansatz
vorzugehen
und
den
ökosystemorientierten
Ansatz
zu
verfolgen.
The
objectives
of
the
CFP
are,
amongst
others,
to
ensure
that
fishing
and
aquaculture
are
environmentally
sustainable
in
the
long-term,
to
apply
the
precautionary
approach
to
fisheries
management,
and
to
implement
the
ecosystem-based
approach
to
fisheries
management.
TildeMODEL v2018
Ich
freue
mich,
feststellen
zu
können,
dass
wir
den
gleichen
Ansatz
verfolgen
und
uns
für
die
gleichen
Ergebnisse
einsetzen.
I
am
also
delighted
to
find
that
we
have
exactly
the
same
approach
and
are
fighting
to
achieve
the
same
results.
Europarl v8
In
diesem
Falle
glaube
ich
nicht,
daß
wir
den
falschen
Ansatz
verfolgen,
und
ich
hoffe,
daß
sich
das
Parlament
meiner
Ansicht
mit
großer
Mehrheit
anschließt.
On
this
occasion
I
do
not
believe
we
are
wrong
to
approach
this
matter
in
that
way
and
I
hope
this
Parliament
will
agree
with
me
with
a
big
majority.
Europarl v8
Ja,
ich
kann
sagen,
die
Umrisse
einer
Lösung
zeichnen
sich
ab,
und
wir
haben
einen
starken
und
einheitlichen
europäischen
Ansatz,
den
wir
verfolgen.
I
can
certainly
say
that
a
solution
is
now
beginning
to
take
shape
and
we
have
a
well-defined
and
integrated
European
approach
that
we
are
now
pursuing.
Europarl v8
Die
übrigen
Punkte
muß
ich
jedoch
ablehnen,
weil
unsere
Erfahrung
gezeigt
hat,
daß
die
Laufzeit
der
Programme
drei
Jahre
nicht
überschreiten
sollte,
und
weil
wir
bei
der
Umsetzung
der
Regelung
den
bottom
up—
Ansatz
verfolgen
wollen.
I
have
to
reject
the
remaining
points,
however,
because
our
experience
has
shown
that
programmes
should
not
run
for
longer
than
three
years,
and
because
when
we
implement
this
scheme
we
want
to
adopt
a
bottom-up
approach.
EUbookshop v2